0
Snuppelina Posted 12 years ago
Grammar

word choice

Hi, would a native speaker understand this sentence:

Scientific and technological know-how/solutions generated/developed in the course of the cyclotron's operation served as a basis for the project.

Thanks.
  

Top answer

'Know-how' (expertise) and 'solutions' (results, information) are quite different. Which do you mean?

  • 'Know-how' (expertise) and 'solutions' (results, information) are quite different.
  • Which do you mean?
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

5 Answers
0
'Know-how' (expertise) and 'solutions' (results, information) are quite different. Which do you mean?
0
I mean
Scientific and engineering solutions generated in the course of the cyclotron's operation as well as new advanced developments (perhaps know-how?)
0
snuppelina new advanced developments (perhaps know-how?)
Again, not necessarily—you are not telling me what I need to know. Is it expertise (skill) or information (data)?
0
Mister Micawber, I guess it's expertise (skill). I translated literally (above) what is said in the text. I don't really understand what you mean.
The context is like this: we completed work on the development of the cyclotron. Scientific and technological solutions generated in the course of its operation (as well as new solutions) served as a basis for the project.
Thanks for your patien
0
Well, I suppose I would use one of these, then:

Scientific and technological expertise/techniques developed in the course of the cyclotron's operation served as a basis for the project.

Related Questions