0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

"with au jus"

How common is the phrase (in English) "with au jus"?

Each time I encounter it (on menus or in conversation about food) it takes all my will power to not* make faces and *not make scathing comments.

My most recent encounter with "with au jus" is in a Quiznos commercial on TV.
Is this reaction of mine to "with au jus" actually an overreaction? Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?

Maria Conlon
  

Top answer

[nq:1]Is this reaction of mine to "with au jus" actually an overreaction? [/nq] "Au jus" itself means "with juice," but most English speakers don't know this. "The hoi polloi" is also redundant, but nobody seems to object to that.

  • [nq:1]Is this reaction of mine to "with au jus" actually an overreaction?
  • [/nq] "Au jus" itself means "with juice," but most English speakers don't know this.
  • "The hoi polloi" is also redundant, but nobody seems to object to that.
  • Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

127 Answers
0
[nq:1]Is this reaction of mine to "with au jus" actually an overreaction? Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
"Au jus" itself means "with juice," but most English speakers don't know this. "The hoi polloi" is also redundant, but nobody seems to object to that.

Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.
0
[nq:1]How common is the phrase (in English) "with au jus"? Each time I encounter it (on menus or in conversation ... jus" is in a Quiznos commercial on TV. Is this reaction of mine to "with au jus" actually an overreaction?[/nq]
Nope.
[nq:1]Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
It's always struck me as so laughable it's beyond comment. I first met it in
0
[nq:1]How common is the phrase (in English) "with au jus"? Each time I encounter it (on menus or in conversation ... au jus" actually an overreaction? Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong? Maria Conlon[/nq]
It's common enough in restaurants , it strikes me as awkward too. I'm always reminded of a cartoon showing a waiter holding a cooked phone book and saying"We gav
0
[nq:1]How common is the phrase (in English) "with au jus"? Each time I encounter it (on menus or in conversation ... to "with au jus" actually an overreaction? Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
This kind of redundancy is common. We do it with initialisms all the time:
ATM machine
HIV virus
PIN number

dg (domain=ccwebster)
0
[nq:2]How common is the phrase (in English) "with au jus"? ... am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
[nq:1]This kind of redundancy is common. We do it with initialisms all the time: ATM machine HIV virus PIN number[/nq]
"What you mean 'we', white man?"
Best regards,
Spehro Pefhany

"it's the network..." "The Journey is the reward" (Email Removed) Info for
0
[nq:2]How common is the phrase (in English) "with au jus"? ... am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
[nq:1]This kind of redundancy is common. We do it with initialisms all the time: ATM machine HIV virus PIN number[/nq]
With respect, m'lud, that's avoiding the question. The issue is whether such redundancy is objectionable not whether it's common.

(For what it's
0
[nq:1]"What you mean 'we', white man?"[/nq]
I said "we do it ...", not "we all do it ...". That lets you off the hook, Spehro.

dg (domain=ccwebster)
All generalizations are false.
0
[nq:1]On 26 Sep 2004, don groves wrote[/nq]
(!!)
[nq:1]With respect, m'lud, that's avoiding the question. The issue is whether such redundancy is objectionable not whether it's common. ... of your examples annoyingly objectionable. They're common, but they've not yet at least in my books reached acceptability.)[/nq]
So you say 'PIN' without 'number' and someone thinks you are talking a
0
Maria Conlon filted:
[nq:1]How common is the phrase (in English) "with au jus"? Each time I encounter it (on menus or in conversation ... to "with au jus" actually an overreaction? Or, worse yet, am I (gulp) wrong in thinking the phrase is wrong?[/nq]
Certainly it's wrong...so was the waiter who described his "soup du jour today" for us...we made fun of him; it's less satisfying to do like
0
``Soli Deo Gloria'' filted:
[nq:1]Obviously "au jus" is opaque to many speakers of English, just as one would expect. It's meaning has become, in ... word 'salsa' in Spanish, there's probably another example of this broadening or narrowing of meaning as it moves to English.[/nq]
And this is why some people feel compelled to speak of "salsa sauce"..
[nq:1]A good current example would be

Related Questions