0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

Wishniak

Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is labeled "Black Cherry Wishniak". I've never heard of "wishniak" before, though we have black cherry soda in Boston. Where else does "wishniak" exist, if anywhere? Someone told me that "wishniak" resembles the Polish word for 'cherry', I think, so that could be an etymology for it, at any rate.

-Aaron J. Dinkin
Dr. Whom
  

Top answer

[nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is labeled "Black Cherry Wishniak". I've never heard of "wishniak" before, though we have black cherry soda in Boston. , ).

  • [nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is labeled "Black Cherry Wishniak".
  • I've never heard of "wishniak" before, though we have black cherry soda in Boston.
  • , ).
  • The New York Times archive has advertisements dating back to 1938 for wishniak, under "Selected Wines and Liquors for Passover".
  • [/nq] Polish does indeed mean "(sour) cherry".
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

22 Answers
0
[nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is labeled "Black Cherry Wishniak". I've never heard of "wishniak" before, though we have black cherry soda in Boston. Where else does "wishniak" exist, if anywhere?[/nq]
"Wishniak" or "wisniak" also refers to a semi-sweet cherry liqueur (e.g., ). The New York Times ar
0
[nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is labeled "Black Cherry Wishniak". I've never heard of "wishniak" before, though we have black cherry soda in Boston. Where else does "wishniak" exist, if anywhere?[/nq]
"Wishniak" or "wisniak" also refers to a semi-sweet cherry liqueur (e.g., ). The New York Times ar
0
[nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is ... "wishniak" resembles the Polish word for 'cherry', I think, so that could be an etymology for it, at any rate.[/nq]
I always thought that wishniak was another name for cherry brandy - it's certainly the word my Polish grandpa and uncle used for it.

Laur
0
U¿ytkownik "Aaron J. Dinkin" (Email Removed) napisa³ w wiadomo¶ci
[nq:1]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry soda, at least in some brands (particularly Canada Dry), is ... "wishniak" resembles the Polish word for 'cherry', I think, so that could be an etymology for it, at any rate.[/nq]
I'm Polish and - as for my taste - "Cherry Wishniak" - it's a tautology ;-)
0
[nq:2]Since moving to Philadelphia, I have observed that black cherry ... that could be an etymology for it, at any rate.[/nq]
[nq:1]I'm Polish and - as for my taste - "Cherry Wishniak" - it's a tautology ;-) In Polish: wisnia = ... cherry liqueur (sweet, alcoholic) wisniak = cherry brandy (more %'s) wiesniak = a redneck, hick (usually an alcoholic, too :-)[/nq]
When I was a teenager, my f
0
latet filted:
[nq:1]I'm Polish and - as for my taste - "Cherry Wishniak" - it's a tautology ;-)[/nq]
Wonder how well it goes with shrimp scampi..r
0
Uzytkownik "Frances Kemmish" (Email Removed) napisal w wiadomosci
[nq:2]wisniówka = cherry liqueur (sweet, alcoholic)[/nq]
[nq:1]When I was a teenager, my friend's father used to make a charry flavoured vodka, which was called something that sounded to me like "vizhnouvka".[/nq]
It's "wisniówka".
[nq:1]I know that he started with something called "Polish spirit". It was quite swee
0
I think it's the 96% proof spirit. It was sold in England as "Polish Spirit". I am not sure whether he bought it at a regular store, or whether he got it from the Polish store, which was in a town some miles from our village. There were quite a few Poles living in our area, most working in the coal mines.
[nq:2]The other concoction he fed us was called "jouzhembiak" (these ... was not sweet, b
0
[nq:2]Uzytkownik "Frances Kemmish" napisal: It's "wisniówka". I've never heard of ... 96% Proof. spirit, or, maybe, some home-made kind of it.[/nq]
[nq:1]I think it's the 96% proof spirit. It was sold in England as "Polish Spirit". I am not sure whether ... miles from our village. There were quite a few Poles living in our area, most working in the coal mines.[/nq]
Unflavored grain alcohol
0
[nq:2]I think it's the 96% proof spirit. It was sold ... living in our area, most working in the coal mines.[/nq]
[nq:1]Unflavored grain alcohol seems to enjoy some popularity in Eastern Europe. In Latvia there is something called "dzidrais" that translates ... alcohol content is expressed either as a percentage (usually by volume) or proof. Typically, 100 proof is 50% by volume.[/nq]
Is t

Related Questions