Which version of this poem, grammatically, makes more sense?
Hi, I was just wondering whether version 1 or version 2 of my poem, grammatically, makes more sense? Is it okay to use the word “now” in the context which it is used in version 2?
I was also wondering, if, in terms of meaning, version 1 is better? It seems to read better, however, I’m not sure if version 2 is clearer or not. Version 1 is more ambiguous about the possibility of loving again the future, but I do try to suggest that there is some hope of this occurring by saying “golden light”. In version 2, however, it is much clearer that there may be a more positive outcome.
Version 1:
‘Futile’
Heart, shall you love again? By such rare passions that Have broken you before, But not beyond all repair. For, to you, hope is but A memory, raven-black, Lost before the full moon, Golden light amidst the rain.
Version 2:
Heart, shall you love again? By such rare passions that Have broken you before, But not beyond all repair. For, to you, hope is but A memory, now potent, Reflected in the night stars, Golden light amidst the rain.
In addition to this, line three had originally been written as:
“By such rare passions that Have broken you, indeed,”
However, I wasn’t sure if the use of the word indeed is acceptable in this context, could anyone shed light upon this issue?
Thanks in advance! ?
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.