0
Jawel Posted 9 years ago
Grammar

Which one is the correct translation?

The sentence is:

“ I stopped being excited continously when i see you. “

and

“ I stopped being excited continously, when i see you. “ (there is a comma as the different)

What do you think that the difference between them is?

I think,

First one means that “ I am always excited when I see you, and I stopped this behaviour.”

Second one means that “Generally, I am excited. And when i see you, I stopped this behaviour. now I am relax”.

According to you, Do you have any right to think like this about that?

  

Top answer

Jawel The sentence is: “ I stopped being excited continously when i see you. “and“ I stopped being excited continously, when i see you. “ (there is a comma as the different) Neither is any good.

  • Jawel The sentence is: “ I stopped being excited continously when i see you.
  • “and“ I stopped being excited continously, when i see you.
  • “ (there is a comma as the different) Neither is any good.
  • — I'm always excited to see you.
  • I'm usually excited, but not when I see you.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

1 Answers
0
JawelThe sentence is: “ I stopped being excited continously when i see you. “and“ I stopped being excited continously, when i see you. “ (there is a comma as the different)

Neither is any good. Is this what you mean?—

I'm always excited to see you.

I'm usually excited, but not when I see you.

Related Questions