0
My Celine Posted 21 years ago
Grammar

What's wrong with this sentence?

My friend is embarrassed and the baby is due in August.

What's wrong with this sentence?

How do you make it right?
  

Top answer

I'm afraid more context is required, My Celine...

  • I'm afraid more context is required, My Celine...
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

19 Answers
0
I'm afraid more context is required, My Celine...
0
PieanneI'm afraid more context is required, My Celine...

I am now doing some grammar exercises. There is an error in the sentence.

Do you know what kind of error is in the sentence?

Thank you very much.
0
"due for August"?

Thing is, I don't see the relationship between both clauses...
0
Pieanne
I don't see the relationship between both clauses...

For me the lacking-of-a-relationship means the sentence is a run-on sentence-- a grammatical 'no-no'.

The sentence might be more singular in thought like this: My friend is embarrassed because the baby is due in August.
0
My friend is embarrassed and the baby is due in August.

Is this by any chance a translation from French? It's been a long time since I studied French, but I recall being told never to translate "I am embarrassed" as "Je suis embarassee," because in French it is an idiom meaning "I am pregnant." So it occurs to me that perhaps the intended meaning of
0
Much more likely Spanish, where "embarazada" is "pregnant".
I suspect the 'correction' required is:
My friend is pregnant, and the baby is due in August.

And technically a comma is needed as well, but I don't think that was the point of the exercise.

CJ
0
No, Khoff, no such idiom in French. It's in Spanish, as CJ pointed out. Same as never translate 'beurre" by "burro", for a "burro" is a donkey. Maybe they use the same expression in HK? Or the book was written by a Spanish?
0
Yes, you are right. I'm Spanish and this is one of the typical mistakes Spanish students make. 'embarazada' = pregnant. / 'avergonzada'= embarrased.

In most grammar books there's a list of Spanish typical mistakes and this is one of them. Another one is the word 'sensible' which is spelt the same as in English but whose meaning has nothing to do with it - 'sensible' in Spanish means sens
0
So, folks,

What is wrong with this English sentence?

My friend is embarrassed and the baby is due in August.

0
My friend is pregnant, the baby is due in August.

(But now we could say "My friend is embarrassed because her baby was due in August and it hasn't been born yet)

Related Questions