What is "I" in this passage?
This passage comes from the following website.
http://www.forumromanum.org/literature/seneca_younger/brev_e.html Would you say that that man is at leisure who arranges with finical care his Corinthian bronzes, that the mania of a few makes costly, and spends the greater part of each day upon rusty bits of copper? Who sits in a public wrestling-place (for, to our shame I we labour with vices that are not even Roman) watching the wrangling of lads? In this passage I'd like to ask a question regarding the underlined "I".
It doesn't seem necessary in this context and should be removed.
(Am I right?)
If not, could you give me the reason for the word's validity?
I checked out another version of translation of the same book as follows:
Who sits at a wrestling ring (for shame on us! We suffer from vices which are not even Roman), keenly following the bouts between boys?This version doesn't have any trace of the like of 'I' in the former.
Regards.