0
Usenet Posted 19 years ago
Learning

What "good mistakes" do English teachers make? Examples?

What good mistakes do teachers make?
As an English teacher at a California university, I often try to encourage students to stretch themselves and "make good mistakes" in my class so we can make new, different, and better mistakes in the future. A good mistake, from my perspective, is a reasonable - even predictable mistake that we can learn from and move on. For example, a student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to). Homonyms give even native speakers a headache.

On the other hand, some structural problems are deeply ingrained "good mistakes" that will take a long time and focused effort to correct and overcome. For example, if a Korean student "forgets" to use the articles "a", "an" or "the" on a paper, then I also consider that a "good mistake." We often learn best by identifying good mistakes. But to know, and not do, as the Talmud remind us, is to not know.

But I would like to put the shoe on the other foot for this online discussion. What good mistakes have your English teachers made? Do they speak on in a monotone? Do English teacher go too fast, forget to review, ignore questions, or use too many unfamiliar words? Do they forget their students' names? What "good mistakes" have you seen in your classrooms and schools?
Consider me curious.
Eric
www.compellingconversations.com
Ask more. Know more. Share more.
Create compelling conversations.
  

Top answer

U¿ytkownik (Email Removed) napisa³ w wiadomo¶ci [nq:1]student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to). [/nq] From my experience as a learner of Russian as compulsory foreing language back in the 1970s, teaching similar words together is a big no-no. The Russian words for "coal" and "corner" are similar up to a nuance in a consonant, and we were made to recite "the coal is standing in the corner".

  • U¿ytkownik (Email Removed) napisa³ w wiadomo¶ci [nq:1]student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to).
  • [/nq] From my experience as a learner of Russian as compulsory foreing language back in the 1970s, teaching similar words together is a big no-no.
  • The Russian words for "coal" and "corner" are similar up to a nuance in a consonant, and we were made to recite "the coal is standing in the corner".
  • Likewise, "This is a (school) bench and this is a map", another pair of similar-sounding Russian nouns.
  • The end result was a huge confusion.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

9 Answers
0
U¿ytkownik (Email Removed) napisa³ w wiadomo¶ci
[nq:1]student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to). Homonyms give even native speakers a headache.[/nq]
From my experience as a learner of Russian as compulsory foreing language back in the 1970s, teaching similar words together is a big no-no.

The Russian words for "coal" and "corner" are similar u
0
[nq:2]student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to). Homonyms give even native speakers a headache.[/nq]
[nq:1]From my experience as a learner of Russian as compulsory foreing language back in the 1970s, teaching similar words together ... separately, nobody would have thought of confusing them any more than you confuse kite and night in English. Cheers, Leszek
0
[nq:2]student confuses the spelling for the number 2 (two) with the preposition (to). Homonyms give even native speakers a headache.[/nq]
[nq:1]From my experience as a learner of Russian as compulsory foreing language back in the 1970s, teaching similar words together ... nouns introduced separately, nobody would have thought of confusing them any more than you confuse kite and night in Englis
0
Uzytkownik (Email Removed) napisal w wiadomosci
[nq:1]That's an excellent example of unintended consequences. Teaching homonyms does seem rather tricky, but also vital because so many students - at least in my writing classes - make this type of error.[/nq]
I suggest it might be preferable to teach one word of the homonym pair at a time, treating the alternative as a mistake. To use Tomas
0
There is a pervasive tendency for the same semantically unrelated concepts to be joined as (near) homonyms across languages. So, if the native language of your student contains a homonym pair or triplet as the English homonym (that may or may not be phonetically or etymologically related), then you can use the native language occurrence to illustrate its occurrence in English.

The example
0
Uzytkownik "izzy" (Email Removed) napisal w wiadomosci
[nq:1]There is a pervasive tendency for the same semantically unrelated concepts to be joined as (near) homonyms across languages. So, ... not be phonetically or etymologically related), then you can use the native language occurrence to illustrate its occurrence in English.[/nq]
I haven't noticed the pervasive tendency you are descri
0
- cracy comes from ancient Greek krasos/crasos = power.

But power also means government.
Hence, democracy, aristocracy, theocracy and the
modern Russian' kleptocracy'.
English 'state' comes from Latin 'status' which already had the 2 distinctions of state being personal situation and state being a political entity.
Comes from past participle of Latin verb for stand.
0
Izzy - Great examples. And thank you for the dual language lesson!

Shalom
Eric
0
Thank you for the informative discussion on multiple good mistakes and homonyms in numerous countries.

Related Questions