0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

Usage of "word field" and "pyramid scheme"?

Hi everyone!
I was wondering about the usage of two words that are used quite often when it comes to the problem of increasing one's vocabulary:

In German a "Wortfeld" is a collection of words that are thematically connected. Would "word field" be an acceptable English translation? I also came across the term "lexical field" but doesn't that just refer to a grammatical relation between words? None of the dictionaries I use lists either of them and a Google search doesn't bring up very helpful results.
Similarly, a "Schneeballsystem" ("snowball system") is used to find words that belong together: You look up one word in a dictionary, see which other words are mentioned in its context, look them up, and so on. At dict.leo.org they tell me that "Schneeballsystem" should be translated as "pyramid scheme", but again a Google search seems to indicate that this expression only refers to illegal redistribution of money, such as chain letters. Would "pyramid scheme" be acceptable in the context I mentioned?
Andreas "any help appreciated" Schlenger.
  

Top answer

[nq:1]In German a "Wortfeld" is a collection of words that are thematically connected. Would "word field" be an acceptable English translation? I[/nq] Groups like this appear to be the organizing principle of Roget's Thesaurus, which first appeared in the 19th century.

  • [nq:1]In German a "Wortfeld" is a collection of words that are thematically connected.
  • Would "word field" be an acceptable English translation?
  • I[/nq] Groups like this appear to be the organizing principle of Roget's Thesaurus, which first appeared in the 19th century.
  • You can probably find a biography of Peter Mark Roget that explains his system in enough detail for you to decide whether his term fits your need for an equivalent to Wortfeld.
  • Don Phillipson Carlsbad Springs (Ottawa, Canada)
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

6 Answers
0
[nq:1]In German a "Wortfeld" is a collection of words that are thematically connected. Would "word field" be an acceptable English translation? I[/nq]
Groups like this appear to be the organizing principle of Roget's Thesaurus, which first appeared in the 19th century. You can probably find a biography of Peter Mark Roget that explains his system in enough detail for you to decide whether his
0
[nq:1]In German a "Wortfeld" is a collection of words that are thematically connected. Would "word field" be an acceptable English translation?[/nq]
(SOED5 and OED2):
word-field /Linguistics/: a group of lexical items seen as associated in meaning because occurring in similar contexts;
(citation in OED2)

1965 Amer. Speech XL. 62 Job is not identical with Arbeit; it standsat th
0
[nq:1]Similarly, a "Schneeballsystem" ("snowball system") is used to find words that belong together: You look up one word in a ... refers to illegal redistribution of money, such as chain letters. Would "pyramid scheme" be acceptable in the context I mentioned?[/nq]
No, I don't think it would be understood.
This is something like a "flooding algorithm", but I don't know if the term exactl
0
[nq:1]Hi everyone! I was wondering about the usage of two words that are used quite often when it comes to ... None of the dictionaries I use lists either of them and a Google search doesn't bring up very helpful results.[/nq]
Someone else implies it is used in linguistics.
[nq:1]Similarly, a "Schneeballsystem" ("snowball system") is used to find words that belong together: You look up one
0
[nq:2]Similarly, a "Schneeballsystem" ("snowball system") is used to find words ... Would "pyramid scheme" be acceptable in the context I mentioned?[/nq]
[nq:1]No, I don't think it would be understood. This is something like a "flooding algorithm", but I don't know if the term exactly fits here.[/nq]
It sounds as though you're computing the transitive closure of a word with respect to its
0
[nq:1]I think in English you would want something like "daisy chain". Main Entry: daisy chain Function: noun 1 : a ... series Discussion here has shown that some know it as sexual slang, however, so you might get some adolescent sniggers.[/nq]
It's wrong for a more important reason it implies a linear arrangement (or the topological equivalent) as opposed to a branching one. It means a seri

Related Questions