0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

Two things: Angry vs. mad / there's

1. My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him. Healways corrects me with "angry with." But I can't find anything that says that I'm wrong. Plus, "angry WITH" doesn't make sense to me since he's not always angry back. Thus, I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.
2. I am horrified by the number of times each DAY that I hear peopleusing "there's" with a plural predicate. It's in writing and speech every single day. It's in newspapers and magazine. And I've even caught myself doing it because I hear it so often. "There's eight people running for the office of mayor." Keep your eyes/ears open and you'll see/hear it regularly. Why, why, why? I think it's a lazy thing. It's quicker and easier than saying "There are," and no one else is correcting them. Stop the madness!!! Emotion: smile
  

Top answer

kerrysuz typed thus: [nq:1]1. My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him. He always corrects me with "angry ...

  • kerrysuz typed thus: [nq:1]1.
  • My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him.
  • He always corrects me with "angry ...
  • sense to me since he's not always angry back.
  • [/nq] "mad at" is slang for "angry with".
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

17 Answers
0
kerrysuz typed thus:
[nq:1]1. My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him. He always corrects me with "angry ... sense to me since he's not always angry back. Thus, I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.[/nq]
"mad at" is slang for "angry with". You can't rationalise or anlayse prepositions - in English we say "get into the train", but the French say "g
0
[nq:1]kerrysuz typed thus:[/nq]
[nq:2]1. My husband has this issue about my saying that ... I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.[/nq]
[nq:1]"mad at" is slang for "angry with". You can't rationalise or anlayse prepositions - in English we say "get into the train", but the French say "get onto the train". Both versions sound strange to the other.[/nq]
I would get into
0
[nq:1]1. My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him.[/nq]
He should get over it.
[nq:1]2. I am horrified by the number of times each DAY that I hear people using "there's" with a plural predicate.[/nq]
You should get over it.
Adrian
0
[nq:1]kerrysuz typed thus:[/nq]
[nq:2]1. My husband has this issue about my saying that ... I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.[/nq]
[nq:1]"mad at" is slang for "angry with". You can't rationalise or anlayse prepositions - in English we say "get into the train", but the French say "get onto the train". Both versions sound strange to the other.[/nq]
I'm English and
0
[nq:1]kerrysuz typed thus:[/nq]
[nq:2]1. My husband has this issue about my saying that ... I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.[/nq]
[nq:1]"mad at" is slang for "angry with". You can't rationalise or anlayse prepositions - in English we say "get into the train", but the French say "get onto the train". Both versions sound strange to the other.[/nq]
In a search of c
0
Raymond S. Wise typed thus:
[nq:2]kerrysuz typed thus: "mad at" is slang for "angry with". ... onto the train". Both versions sound strange to the other.[/nq]
[nq:1]In a search of current general dictionaries on the Internet, I was unable to find any which labeled "mad" in ... labeled it as informal, both British, The Collins English Dictionary* at and the *Cambridge Advanced Learner's
0
[nq:1]1. My husband has this issue about my saying that I'm "mad at" him. He always corrects me with "angry ... sense to me since he's not always angry back. Thus, I'm not doing anything "with" him but, rather, "at" him.[/nq]
Idioms don't usually make sense when you try to analyze them. There's nothing wrong with "mad at" in colloquial speech, but "angry with" would be more appropriate in a fo
0
[nq:1]I thought 'mad at' was the American version of the British 'angry with'. Though I hear 'angry at' from time to time around here.[/nq]
I watch "Sheep in the Big City" on Cartoon Network whenever I can take some time out of my busy schedule. One of the humorous characters in it is an evil scientist, who speaks with an Indian accent and who is partial to using the progressive tense most of
0
[nq:2]I thought 'mad at' was the American version of the British 'angry with'. Though I hear 'angry at' from time to time around here.[/nq]
[nq:1]I watch "Sheep in the Big City" on Cartoon Network whenever I can take some time out of my busy ... him "mad scientist", upon which the scientist almost always screams: "Angry! Angry Scientist." Note: (1) Should "most" rather precede "infuriate"?[/nq
0
[nq:2]kerrysuz typed thus: "mad at" is slang for "angry with". ... onto the train". Both versions sound strange to the other.[/nq]
[nq:1]I'm English and I say 'get on the train'. 'get into the train' sounds weird to me. I thought 'mad at' was the American version of the British 'angry with'. Though I hear 'angry at' from time to time around here.[/nq]
Purists, or something, in the US don't

Related Questions