Dear Sirs:<br/><br/>I'm trying to translate into Spanish some Philip Sidney's poems. I'm not quite sure if this is the main purpose of your site, but<br/><br/>in any case, thank you for your help. May I translate the word <u>entertain, </u>as receiving some visit, besides its aception of amusing? <br/><br/>Another question: May we considered the use of the auxilary<i> shall</i> not only as a future form, but with the same meaning of <i>could?</i><br/><br/><i>Wich Dictionary of Literary Terms Online do your recommend?</i><br/><br/><i>Thank you all, ALINA SANCHEZ</i>