0
Hela Posted 19 years ago
Grammar

Translation into English 19/02

0Dear teachers,02br
02br
00If you wouldn't mind, could you please correct my translations?02br
02br
01b001)02b00 Seuls les portes claquaient et les verres s’entrechoquaient.02br
02br
00Only (the?) doors banged / slammed and (the?) glasses clattered.02br
02br
01b002)02b00 Cela sentait fort le poisson dans le hall.02br
02br
00It stank out fish / There was a strong smell of fish in the hall.02br
02br
01b003)02b00 Il se redressa, marmonna un merci, et quitta la salle.02br
02br
00He stood up, mumbled a ‘thank you / thanks (?)’, and left the room.02br
02br
00Do I need to use inverted commas around "thank you" ?02br
02br
01b004)02b00 Le dimanche il continuait à se promener lentement dans le parc.02br
02br
00On Sunday / Sundays (both possible?) he kept strolling along the park.02br
02br
01b005)02b00 Le frou-frou de sa robe s’estompa derrière la porte.02br
02br
00The rustling of her dress faded away behind the door.02br
02br
01b006)02b00 La femme chantait une chanson un peu oubliée, un peu démodée et il se surprit à en marmonner les paroles.02br
02br
00The woman was singing a song a rather forgotten, out of fashion / old fashioned (?) and he found himself (?) mumbling the / its (?) words.02br
02br
01b007)02b00 Il avait une quarante ans à peine et on le trouvait extrêmement sympathique.02br
02br
00He was just about forty and he was thought to be extremely friendly.02br
02br
01b008)02b00 Ainsi vivaient-ils, eux et leurs amis. Ils n’étaient pas malheureux, ils se promenaient en bavardant pendant des heures jusqu’à la pointe du jour. 02br
02br
00That was / is (?) how they and their friends lived. They were not unhappy, they strolled along chatting for hours until the early hours / until dawn. 02br
02br
01b009)02b00 Les derniers coups de minuit venaient de retentir.02br
02br
00The last strokes of midnight had just rung.02br
02br
01b0010)02b00 Il m’a considéré avec incertitude et puis me fixa dans les yeux.02br
02br
00He looked at (?) me with some hesitation (?) then looked at me in the eye.02br
02br
01b0011)02b00 Il y a des étoiles qui vacillent comme la flamme mourante d’une bougie.02br
02br
00There are stars that flicker like the dying flame of a candle.02br
02br
01b0012)02b00 De temps à autre elle jetait un coup d’oeil par la vitre du taxi.02br
02br
00Now and again she glanced out of the window of the taxi / cab.02br
02br
01b0013)02b00 Mondo sentait la lumière qui caressait son visage et son coeur battait au ralenti.02br
02br
00Mondo felt the light stroking / caressing his face and his heart was beating at a slower pace (??).02br
02br
01b0014)02b00 Je criais, je hurlais, j’étouffais. = I was shouting, I was screaming, I was choking.02br
02br
01b0015)02b00 00Les gens qui agressent les autres devraient être punis. 02br
00 00People who bully (other possibility ?) the others should be punished00. 02br
02br
00I hope that you didn't find that too long.02br
02br
00Thank you VERY MUCH in advance for your help.02br
02br
00Hela0-
  

Top answer

). 01font 00lobby02font 00 (I'd say. 02font 02br 02br 00Do I need to use inverted commas around "thank you" ?

  • ).
  • 01font 00lobby02font 00 (I'd say.
  • 02font 02br 02br 00Do I need to use inverted commas around "thank you" ?
  • 02br 02br 01font 00On02font 00 Sunday / 01font 00Sundays02font 00 (both possible?
  • 02br 02font 02br 02br 01b 008)02b 00 Ainsi vivaient-ils, eux et leurs amis.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
1b001)02b00 Seuls les portes claquaient et les verres s’entrechoquaient.02br
02br
01font00Only02font00 (01font00the02font00?) 01font00doors02font00 banged / 01font00slammed, and02font00
0
0Thank you Jim, vous êtes super gentil 05002br
02br
00Since you're still on line, would you please tell me why we use the simple past afer "how long" in the following text and the present perfect? Is it because we are talking about an event that is completed and has no relation with the present?02br
02br
00Anne : Tu es déjà allé à Cardiff, n'est-ce pas?
0
0 Apparently I was not still on-line. (I never sign off so it looks like I'm always on-line anyway.)02br
02br
00 Why the past after 01i00How long ...?02br
02i
02br
00 To show a break between the stay and the present moment. In other words, the end of the stay took place before this conversation started. (The present perfect would i
0
0Thank you Jim 050010id1
0
0Hello everyone,02br
02br
00May I submit you another exercice, please?02br
02br
02br
001- Quelqu'un a pris ma montre. 00= Someone has taken my watch. 02br
02br
002- Quand a-t-il téléphoné ? = When did he call ? 02br
02br
02br
003- Il était en train de sortir quand l'incendie éclata.02br
0
0
01- Quelqu'un a pris ma montre. = 01font00Someone has taken my watch02font00. 02br
02br
002- Quand a-t-il téléphoné ? = 01font00When did he call ? 02font02br
02br
003- Il était en train de sortir quand l'incendie éclata.02br
01font00H
0
0Thank you Jim 05002br
02br
00In fact, there should be no space between a word and the punctuation signal in English but there should be one in French.02br
02br
00Have a nice weekend,02br
02br
00Hela010id2
0
0 Hello,02br
02br
00I am French and I agree with CalifJim : no space between the last word of a sentence and a full stop.02br
00You would leave a space after a comma but not before a full stop.02br
02br
00Have a nice day0-
0
0In French you would leave a space between a word and a semi-colon, a colon, a question mark and an exclamation mark.02br
02br
00By the way, there's another technical term in English for "suspention marks", what is it?02br
02br
00All the best0-
0
0 Hello,02br
02br
00I think you could say "dot, dot, dot", for example when reading a text.0-

Related Questions