[nq:1]i'm wondering how to translate the following expression: "...l'angle varie, SI CE N'EST QUE d'un cran infinitésimal..." Would it translate to : "...the angle varies, IF NOT infinitesimally..." does "si ce n'est que" translates properly to "if not" ?[/nq] "if only"
[nq:2]i'm wondering how to translate the following expression: "...l'angle varie, ... "si ce n'est que" translates properly to "if not" ?[/nq] [nq:1]"if only"[/nq] LOL The OP's problem seems to be a lack of understanding of French!
et bien alors non, je n'ai aucun problème de compréhension du français. Le français est ma langue maternelle, et cela fait bientôt 10 ans que j'oeuvre dans la rédaction de documents officiels (brevet d'invention), en anglais et en français. ça arrive à tout le monde d'avoir un petit blanc de mémoire, même à Môôôoôsieur qui pense avec les lettres infuses.
[nq:1]et bien alors non, je n'ai aucun problème de compréhension du français. Le français est ma langue maternelle, et cela ... arrive à tout le monde d'avoir un petit blanc de mémoire, même à Môôôoôsieur qui pense avec les lettres infuses.[/nq] bien entendu felicitations Adrian
[nq:1]et bien alors non, je n'ai aucun problème de compréhension du français. Le français est ma langue maternelle, et cela ... arrive à tout le monde d'avoir un petit blanc de mémoire, même à Môôôoôsieur qui pense avec les lettres infuses.[/nq] Si ça arrive à tout le monde d'avoir un petit blanc (a glass of white wine).... I would have said "trou de mémoire" for a lapse of memory.
[nq:1]Si ça arrive à tout le monde d'avoir un petit blanc (a glass of white wine).... I would have said "trou de mémoire" for a lapse of memory.[/nq] Le trou de mémoire est souvent le résultat d'un trou normand.
[nq:2]Si ça arrive à tout le monde d'avoir un petit ... have said "trou de mémoire" for a lapse of memory.[/nq] [nq:1]Le trou de mémoire est souvent le résultat d'un trou normand.[/nq] De mémoire, je dirais que vous avez raison. DA