Hi all, I found this phrase under some of the Spiegel Online´s articles at www.spiegel.de/english. I´d say the "the" in "Translated from the German by..." doesn´t belong there, only if "German" is followed by "version" or "text" or something like that. Surprisingly, google found more hits on this phrase than "translated from German by" (4:1). Are both versions correct, acceptable or was our English teacher back in school mistaken? just curious... WG
Top answer
de/english. I´d say the "the" in ... from German by" (4:1).
— Usenet
de/english.
I´d say the "the" in ...
from German by" (4:1).
Are both versions correct, acceptable or was our English teacher back in school mistaken?
[/nq] It sounds more formal to me.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
[nq:1]Hi all, I found this phrase under some of the Spiegel Online´s articles at www.spiegel.de/english. I´d say the "the" in ... from German by" (4:1). Are both versions correct, acceptable or was our English teacher back in school mistaken? just curious...[/nq] It sounds more formal to me.
Personal accounts are good because they lessen the liability against future taxes of the retir
[nq:1]Hi all, I found this phrase under some of the Spiegel Online´s articles at www.spiegel.de/english. I´d say the "the" in ... that. Surprisingly, google found more hits on this phrase than "translated from German by" (4:1). Are both versions correct, acceptable[/nq] "Translated from the German by..." is more correct. [nq:1]or was our English teacher back in school mistaken?[/nq] Ma
[nq:1]Hi all, I found this phrase under some of the Spiegel Online´s articles at www.spiegel.de/english. I´d say the "the" in ... from German by" (4:1). Are both versions correct, acceptable or was our English teacher back in school mistaken? just curious...[/nq] "Translated from the German" is fine. Now that you point it out, it's hard to say why, but it's just the way we say it. Maybe it's s
I found this phrase under some of the Spiegel Online´s articles at www.spiegel.de/english. I´d say the "the" in "Translated from the German by..." doesn´t belong there, only if "German" is followed by "version" or "text" or something like that. Surprisingly, google found more hits on this phrase than "translated from German by" (4:1). Are both versions correct, acceptable or was our English teache