0
Zerox Posted 20 years ago
Vocabulary

Transalation

I need to translate an excerpt from a text into my own language. This is the text starting from the " There is no..". The biggest problem is in the last paragraph starting from the " but had eggs (....". I presume that the expression in brackets isn't intented to interpret literally, nor the clause after the brackets. Could someone shed some light on this expression?

  

Top answer

A pullet is a young hen and obviously produces eggs which biologically can be fertilised by sperm from a cockerel. It's probably biologically incorrect to say pulletsperm but I can only assume that the writer is referring to the egg. Eggs can be used in brewing beer or fermenting wine to clarify them although 'hops' are more normally used to add flavour as well as clarifying the beer.

  • A pullet is a young hen and obviously produces eggs which biologically can be fertilised by sperm from a cockerel.
  • It's probably biologically incorrect to say pulletsperm but I can only assume that the writer is referring to the egg.
  • Eggs can be used in brewing beer or fermenting wine to clarify them although 'hops' are more normally used to add flavour as well as clarifying the beer.
  • The 'foreign bodies' are other materials which might be in the beer from the brewing or had been added which can also be removed at this stage so you're left with a clear solution ready to be put in the barrel.
  • The writer is obviously saying that other substances other than hops were used in the brewing.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

6 Answers
0
A pullet is a young hen and obviously produces eggs which biologically can be fertilised by sperm from a cockerel. It's probably biologically incorrect to say pulletsperm but I can only assume that the writer is referring to the egg. Eggs can be used in brewing beer or fermenting wine to clarify them although 'hops' are more normally used to add flavour as well as clarifying the beer.

T
0
OK, thanks.

Then what about this sentence: "and persons who were “quite” generally took care that the small beer they drank should be the same as that which they gave to their domestics, though they might have other sorts as well"? To what does that -"quite" generally- refer. Does it mean the masters of the servants, or?
0
I think that "quite" definitely refers to the masters but precisely what it means can only be a guess. It probably means good, generous.

At this time, to the best of my history, most water supplies were contaminated so everyone who could afford it drank 'small beer' or wine. The alcohol in these products killing any bacteria that were present in the original water supply. The masters wou
0
The preceding post is mine. I didn't realise that I hadn't logged in until too late.
0
I am getting myself in a mess. Apologies for not putting my name to the preceding posts.
0
Alan.es here and maybe this one will not be anonymous.

Related Questions