0
User_gary Posted 19 years ago
Grammar

took my arm, took hold of

He took my arm and led me outside.
He took hold of the plant's root and pulled.




For the life of me, I can't understand the two sentences though I looked into some dictionaries. Could you explain or rephrase it so that I can understand?
  

Top answer

The first one = he held my arm and led me outside The second one should be "He took hold of the plant and pulled it up/out of the ground/up by the roots". He grasped the plant's stem and pulled it up.

  • The first one = he held my arm and led me outside The second one should be "He took hold of the plant and pulled it up/out of the ground/up by the roots".
  • He grasped the plant's stem and pulled it up.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

3 Answers
0
The first one = he held my arm and led me outside

The second one should be "He took hold of the plant and pulled it up/out of the ground/up by the roots". He grasped the plant's stem and pulled it up.
0
Feebs11The first one = he held my arm and led me outside

The second one should be "He took hold of the plant and pulled it up/out of the ground/up by the roots". He grasped the plant's stem and pulled it up.
Thank you Feebs11.

But I can't understand the `led me outside'. Does it mean, `He held my hand and come along me to sh
0
`He held my hand and come along me to show the way to outside'?

More or less >> "He held my hand and showed me the way out by leading me".

Related Questions