0
Usenet Posted 17 years ago
Usage

To the amount of, in the amount of, for the amount of

Using financial vernacular, banks, etc., sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of £5000". Others write: "to the amount of £5000" and some of us lesser mortals sometimes write "for the amount of £5000".
The first two don't sound right to me, grammatically, so I'd be interested to hear some justification for these expressions.

I don't understand why they simply write "We acknowledge your transfer of £5000". Perhaps it just doesn't sound fancy enough...

TIA,
JimD
  

Top answer

, sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of =A35000". Others write: "to the ... I don't understand why they simply write "We acknowledge your transfer of =A35000".

  • , sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of =A35000".
  • Others write: "to the ...
  • I don't understand why they simply write "We acknowledge your transfer of =A35000".
  • [/nq] The fact that they "don't sound right" to you "grammatically" suggests that your understanding of grammar and usage is incomplete.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
[nq:1]Using financial vernacular, banks, etc., sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of =A35000". Others write: "to the ... I don't understand why they simply write "We acknowledge your transfer of =A35000". Perhaps it just doesn't sound fancy enough...[/nq]
The fact that they "don't sound right" to you "grammatically" suggests that your understanding of grammar and usag
0
[nq:1]Using financial vernacular, banks, etc., sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of £5000". Others write: "to the ... I don't understand why they simply write "We acknowledge your transfer of £5000". Perhaps it just doesn't sound fancy enough...[/nq]
Every field, including each person's personal life, has standard terminolgy. Even though its not obligatory and there
0
[nq:1]The fact that they "don't sound right" to you "grammatically" suggests that your understanding of grammar and usage is incomplete.[/nq]
If it was complete, I wouldn't have neede to post the question. Pompous twit!
JakeD
0
[nq:1]You didn't say, but the pound sign pretty clearly hinted, that you're looking for British usage. So I won't say anything more.[/nq]
I'm located in Southern England, but my question was prompted after reading my American stock broker acknowledge a "transfer in the amount of". I more often hear: "to the amount of" or "for the amount of". Logically, I would have thought "of the amount of" w
0
[nq:2]You didn't say, but the pound sign pretty clearly hinted, that you're looking for British usage. So I won't say anything more.[/nq]
[nq:1]I'm located in Southern England, but my question was prompted after reading my American stock broker acknowledge a "transfer in ... have thought "of the amount of" would be grammatically preferable, yet I almost never see or hear that version used.[/nq
0
[nq:2]I'm located in Southern England, but my question was prompted ... yet I almost never see or hear that version used.[/nq]
[nq:1]Your choices just change which preposition is used, so grammatically they are all the same. I think the word to ... I've been hanging out with lately. Not too organized but I'm cold and I have to put a shirt on.[/nq]
OK - thanks for the input.
I'll happil
0
[nq:1]I'm puzzled as to how these phrases ever became standard, when these uses of "to" and "in" seem so wrong (to me, at least). I'm surprised[/nq]
Sometimes the prepositions come from foreign languages. That is, when furriner learn English they translate the preposition they would use in their own language and use that one. One often hears an immigrant using the wrong preposition (more than
0
[nq:2]I'm puzzled as to how these phrases ever became standard, ... "in" seem so wrong (to me, at least). I'm surprised[/nq]
[nq:1]Sometimes the prepositions come from foreign languages. That is, when furriner learn English they translate the preposition they would use ... kind of immigrants in the same area, I think that can establish the use of specific prepositions in specific regions.[/nq]
0
[nq:2]I think one big reason is that new employees do their best to talk like the old employees.[/nq]
[nq:1]Maybe. I always assumed it was purely a method of distinguishing the pros from the non-pros. For example, if a ... of some financial instrument without using the traditional antiquated prefessional jargon, he exposes himself as an amateur, con-man, or whatever.[/nq]
Maybe.
I was
0
[nq:1]Using financial vernacular, banks, etc., sometimes write, "We acknowledge your transfer in the amount of =EF=BF=BD5000". Others write: ="to the ... understand why they simply write "We acknowledge your transfer of =EF=BF=BD5000". Perhaps it just doesn't sound fancy enough... TIA, JimD[/nq]
I believe that it would be "to the amount of =EF=BF=BD5000."

Related Questions