"He adores something mystic in a temple, and after the temple was collapsed, he says "Come now owner, I stayed/remained ownerless." (This is my translation)
Is there such a verb in English? What would you say instead?
Top answer
Hi Volcano I think you will have to try to explain this further. I really don't understand what you're trying to say.
— Yankee
Hi Volcano I think you will have to try to explain this further.
I really don't understand what you're trying to say.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Hi. Ownerless is adjective, indeed. It means being without owner, for example if you see phone laid on the street you can say the phone is ownerless. In your example, I can't also figure out what you're saying.
"Ownerless" implies a thing that normally would have an owner but at present does not. As a term of usage, I think you would far more likely hear "that phone is unowned" rather than "that phone is ownerless"; using ownerless may be a better term in poetry or drama, however, as it emphasizes that aspect.
I believe a person would rather think of him/herself as
Actually, thouogh, to do justice to your original question, I don't think I really 'get' the "ownerless" part of your translation. What language was the original in, and can we have a longer snippet of your translation? Translation is a tricky subject at the best of times, of poetry it can be impossible if one is only working from a fragment without the whole context.