I found this in a grammar book: His hardest decision was to not allow the children to go to summer camp. What is the different meaning between it and the following: His hardest decision was not to allow the children to go to summer camp.
Dear teachers, would you please share your points about it with me? Thank you very much.
Top answer
The second sentence is ambiguous. "
— Vorpar
The second sentence is ambiguous.
"
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Hi, I've read once that splitting infinitive comes from attraction of English people by French people in all matters including old grammar. A similar example was given :
I prefer tonotdrink coffee at night ,comes from a French sentence: Je préfère de
The infinitive in this case is "to drink", which in French is "boire", not "de boire." "Je préfère de ne pas boire (qqch)" is a French thing that doesn't really have a direct English translation.
I think the meaning of "his hardest decision was not to allow the children to go to summer camp" depends on context. It can be like what Vorpar said, but usually we're able to disti
It's not an issue of American vs British English (many, if not most, grammatical disagreements aren't). But you make a very good point regarding the fluidity of the language used.
I'm not a native speaker, so forgive my bold intrusion, but don't you think that there are cases, like this one, when the rule could be amended? As already pointed out, in the second sentence not can be read either as internal negation (negating allowing) or as external negation (negating was). This would render meaning unassignable, absen
The split infinitive is a fiction made up by scholars in days of yore who wanted English to be like Latin. There is no basis in natural English for a prohibition against it. It just goes to show you, you can't kill an idea. Split all the infinitives you want.
"To not allow" might not be a split infinitive, anyway, when you really look at it. It's the same as "to disallow".
enoon: The split infinitive is a fiction made up by scholars in days of yore who wanted English to be like Latin. There is no basis in natural English for a prohibition against it. It just goes to show you, you can't kill an idea. Split all the infinitives you want. Your cavalier approach to this issue - Split all the infinitives you want - may
Hi beefers1, I didn't talk about the infinitive as you mentioned in "to drink",and I didn't say that it can be "de boir". I just said that if you have a setence in french,and if you translate word by word(de ne pas...=it would be to not ).