0
Jingtian Posted 20 years ago
Vocabulary

Three-good student/triple-A student/model student

Hello, I'm thinkin of editing a small part of my CV.

I was awarded with the honor of three-goods student last year. Three-good student is a literal translation, meaning good morals, hard study and sporting excellence.

But I'm not satified with this, I translated it as a triple-A student.

Model student is more idiomatic, but I guess it is too general.

So I guess I would still use triple-A student, with some short explanation after it. What about this version:

Triple-A student of the academic year 2004-2005 (in terms of moral integrity, academic records and health)?
  

Top answer

"

  • "
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

6 Answers
0
How about "Recipient of award recognzing combined exellence in academics, sports, and moral integrity."
0
Grammar GeekHow about "Recipient of award recognzing combined exellence in academics, sports, and moral integrity."
Sounds good. Thanks.
0
Hello, I have been awarded with another scholarship.
It is a scholarship awarded to students who take an active part in social practice, like part-time jobs, internships, temporary jobs like translation, etc.

I guess there are similar scholarships of this kind aboard. What you you call it?
0
Could anyone please answer it or provide a translation here?
0
There is a phrase "community service" but that generally implies that you did not receive money.

Perhaps community involvement? Recognized for community involvement while a student? It's weak - perhaps someone else has a stronger way to say it.
0
Thanks.

Scholarship for active community involvement? This translation would be more impressive compared with "scholarship for active social practices", the most common version in the CVs of my classmates'. I would give it a go. But do keep me posted if you come up with other versions.

Related Questions