[nq:1]I want to present a question. When someone calls on the phone and I answer and they ask to speak ... indirect object but a direct object. The correct form would be "This is him" - it is an idiomatic usage.[/nq] However, this isn't what we actually say on the phone. In reality we say:
[nq:2]I want to present a question. When someone calls on ... I am not a indirect object but a direct object.[/nq] [nq:1]The correct form would be "This is him" - it is an idiomatic usage. However, this isn't what we actually say on the phone. In reality we say: Q: May i speak with Jose? A: Speaking.[/nq] I've heard people say, "This is she," very often. Is it a woman thing? Men don't say
on 02 Nov 2003: [nq:2] The correct form would be "This is him" - ... we say: Q: May i speak with Jose? A: Speaking.[/nq] [nq:1]I've heard people say, "This is she," very often. Is it a woman thing?[/nq] Usually. Some male homosexuals and transvestites have been known to use "This is she". [nq:1]Men don't say, "This is he,"?[/nq] Very few. They generally say "Speaking" or "This
[nq:2] The correct form would be "This is him" - ... we say: Q: May i speak with Jose? A: Speaking.[/nq] [nq:1]I've heard people say, "This is she," very often. Is it a woman thing? Men don't say, "This is he,"? I would regard this form as hyper-correct, i.e. sombody following a rule that they have been told is teh correct form.[/nq] Regards, Einde O'Callaghan
[nq:2]I've heard people say, "This is she," very often. Is it a woman thing? Men don't say, "This is he,"?[/nq] [nq:1]I would regard this form as hyper-correct, i.e. sombody following a rule that they have been told is teh correct form.[/nq] That was an example rendered by my English teacher when he explained what was colloquialism and what not.
[nq:2]I've heard people say, "This is she," very often. Is it a woman thing?[/nq] [nq:1]Usually. Some male homosexuals and transvestites have been known to use "This is she".[/nq] [nq:2]Men don't say, "This is he,"?[/nq] [nq:1]Very few. They generally say "Speaking" or "This is Jose". Even though there's not case in Japanese or Chinese, both languages use the same construction: Watash
on 02 Nov 2003: [nq:2]Usually. Some male homosexuals and transvestites have been known to ... both languages use the same construction: Watashi desu. Wo shi.[/nq] [nq:1]In Japanese, "watashi desu" can be used by both men and women. Isn't it nice?[/nq] Yes, that is nice. No problem with the stupidity of allegedly sexist pronouns, except, of course, for "kare" and "kanojo". In Chinese,
[nq:2]In Japanese, "watashi desu" can be used by both men and women. Isn't it nice?[/nq] [nq:1]Yes, that is nice. No problem with the stupidity of allegedly sexist pronouns, except, of course, for "kare" and "kanojo". In Chinese, it's "ta" for "he", "she", and "it", but the kanji give away the gender.[/nq] Yeah, Chinese is much closer to English than Japanese in most aspect.
on 03 Nov 2003: [nq:2]Yes, that is nice. No problem with the stupidity of ... "she", and "it", but the kanji give away the gender.[/nq] [nq:1]Yeah, Chinese is much closer to English than Japanese in most aspect.[/nq] But Japanese seems to me a much more grammatically reasonable language than either Chinese or English.
[nq:2]Yeah, Chinese is much closer to English than Japanese in most aspect.[/nq] [nq:1]But Japanese seems to me a much more grammatically reasonable language than either Chinese or English.[/nq] You are out of your mind. However, I prefer Japanese when I have to study math; I prefer English when I have to study music.