The term "search engine" is often translated more or less literally in other languages (e.g. Swedish "sökmaskin", Finnish "hakukone", which basically mean 'search machine'), and I have started wondering the background of the term. Am I correct in assuming that the word "engine" has a fairly restricted meaning (referring to an equipment that performs some physical work) in British English, whereas in US English it is used more freely to refer to different kinds of devices and things that perform some task?
Quoting Oxford Advanced Learner's Dictionary:
"engine
1 machine with moving parts that convents energy such as heat,electricity, etc into motion: - -
2 (also locomotive) machine that pulls or pushes a railway train: - -
3 (arch) machine or instrument: /engines of war/, eg cannons"
Only meaning 3, indicated as archaic, would constitute an understandable basis for forming the term "search engine".
Quoting Webster's New Encyclopedia Dictionary:
"engine
1 a : a mechanical tool (as an instrument of war or torture)b : a mechanical appliance - compare FIRE ENGINE
2 : a machine for converting energy into mechanical force and motion
3 : a railroad locomotive"
I guess 1a describes common, contemporary usage, and this is a fairly understandable basis for the meaning in "search engine" - which is not mechanical in the literal sense but in the common descriptive sense ('routinely performing' or even 'automated').
Yucca,
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/