Hi I think the first sentence means that we can try to give ourselves a warm feeling by appearing virtuous but we find that it doesn't work and instead we end up feeling cold and isolated. People will congratulate us on our good deeds or good thoughts but they may not then relate to us as a warm person As I understand it, the thought is attributed to the Roman poet Juvenal who would have written in Latin hexameters In your second sentence, the narrator is saying that he tried to translate this into English iambic pentameters, but it didn't go very well I don't much like the second sentence at all, but maybe there is a point there: each language has it's own rhythms of speech. You lose some of the meaning in translation, not because you have got the words wrong, but because you are no longer preserving the rhythm of the original language Dave
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.