Working with a bit of translation on the brilliant Wes Anderson movie The Life Aquatic with Steve Zissou, I've come across the fictional harbor Port-au-Patois. I will not be translating this for the screen text, but reading a bit about the movie, I came across several reviews, commentaries and so on mentioning this name as being funny and special in some way, but I can't seem to grasp its significance. I presume we're talking about some pun or play on words that I just don't get. What gets to me is that whenever some reviewer mentions the name, (s)he never offers further explanation. I feel that the trees must be obstructing my view of the forest, so to speak.
The only expression I can think of as being even remotely close is 'pret-a-porter', but, well, that's not very good - pronunciation-wise or funny-wise.
Can someone help me out?
