0
Raminhf Posted 13 years ago
Vocabulary

The correct translation of a title

Here there is a translation of an organisation which seems to me to have too much "of". Is this correct or you can suggest something better?
The Institute of Arts of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  

Top answer

raminhf Is this correct or you can suggest something better? If the 'Institute of Arts' and the 'National Academy of Sciences' are the precise names of distinct entities, then what you have written is correct if a bit long. Or you can shorten it somewhat by being more liberal: The Art Institute of the Armenian National Academy of Sciences

  • raminhf Is this correct or you can suggest something better?
  • If the 'Institute of Arts' and the 'National Academy of Sciences' are the precise names of distinct entities, then what you have written is correct if a bit long.
  • Or you can shorten it somewhat by being more liberal: The Art Institute of the Armenian National Academy of Sciences
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
raminhfIs this correct or you can suggest something better?
If the 'Institute of Arts' and the 'National Academy of Sciences' are the precise names of distinct entities, then what you have written is correct if a bit long. Or you can shorten it somewhat by being more liberal:

The Art Institute of the Armenian National Academy of Sciences
0
thank you Mister Micawber

Related Questions