Might I pick your brains on this one? I am of the opinion that "thank you for your consideration" is in as widespread use in British English as it is in the States. It's is one of those mealy-mouthed expressions common to modern society.
I'm not talking about publications, as in, "thank you for your consideration" when sending in a manuscript, but rather, the alternate use in public facilities like hotels, as shown in these mock examples: Guests above the age of eighty are asked to wear suitable cover-up outfits as they traverse the lobby on their way to their room after visiting our private nude beach. Thank you for your consideration.
or: Make free use of our custom-designed plungers if the toilet in your room clogs. Thank you for your consideration. or: Smoking is not allowed in any of the public areas of the hotel. Please make use of our fabulous Pipe Lounge if you wish to smoke a cigar, pipe, or whatever managed to get through the scanners and dogs at the airport. Thank you for your consideration. Is it used in the UK in much the same manner?
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.