Hi Pawel,
W sensie, w ktorym Jay Leno uzyl slowo terrific (i jak najczesciej sie je uzywa) znaczylo "wspanialy" - "he must be a terrific person, but..."
ale tez miales racje, choc raczej potocznie sie tak nie mowi: "terrific" can also mean "exciting terror", like "terrifying: causing terror or great apprehension".
wiec slownikowo, "terrific" i "terrifying" maja wspolne pole znaczeniowe, wiec przyznaje Ci racje.
ale w potocznej mowie raczej nie korzysta sie ze znaczenia "terrifying" kiedy sie mowi "terrific". Mysle, ze raczej powie sie "horrific" zeby wydobyc negatywne znaczenie z "terrific"
Angielski ma wiele autoantonimow (slow ktore same sie zaprzeczaja, w zaleznosci od uzycia). Po Polsku raczej nie ma - czy sa?
Innym przykladem autoantonimu jest slowo "oversight" ktore znaczy jednoczesnie "nadzor" i "przeoczenie". Przytocze Ci moja dyskusje z pewnym amerykaninem na ten temat. Oto jego refleksja:
"The overall cost of the project is $500 and Jack is overseeing it, so there will be no oversights" is fine, but worth noting that if Jack is providing oversight, and there will be no oversights, there won't be a single oversight, the first occurrence of the word means the opposite of the remaining two!
So,
Have a terrific honeymoon! and you know, that I mean "great, fabulous, incredible, marvelous!

pzdr,
Bartek