0
Gamboler Posted 15 years ago
Vocabulary

Take a chance causing that broken-broad daylight

What's the meaning of the sentence "I can take the chance causing that broken-broad daylight"



Does it mean that the person who speaks will let daylight go into the bedroom, for example, not closing the curtains, the shutters or the blinds?



Context:

A hotel room. A man and a woman.

Complete dialogue:

Woman: "I arrived about half an hour ago, but with a heavy program"
"Susan just came in with Fred"
Man: "She goes out tonight, I hope she forgives to lock that window"
Woman: " She went out about noon"
Man: " I can take a chance and causing that broken-broad daylight"
Woman: "Couldn't you get a wire or something and pick the lock? "
  

Top answer

This conversation is all but incomprehensible to me (the best I can make out is that it is a conversation between and man and woman cat burglar team operating in a hotel). It sounds like it was written by a non-native speaker. For example, the phrase "with a heavy program" doesn't make any apparent sense.

  • This conversation is all but incomprehensible to me (the best I can make out is that it is a conversation between and man and woman cat burglar team operating in a hotel).
  • It sounds like it was written by a non-native speaker.
  • For example, the phrase "with a heavy program" doesn't make any apparent sense.
  • ).
  • ", doesn't make any sense.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

5 Answers
0
This conversation is all but incomprehensible to me (the best I can make out is that it is a conversation between and man and woman cat burglar team operating in a hotel). It sounds like it was written by a non-native speaker. For example, the phrase "with a heavy program" doesn't make any apparent sense. The phrase "forgives to lock that window" doesn't make sense either (does he mean "forget
0
Several of these quotes are somewhat awkward and difficult to understand- as opposed to statements or questions that would be "natural" to a native speaker. That said, I think I understand what your primary quote is saying, and you are referring to the idiom "in broad daylight."

This simply means that something takes place during the day and in public or in a place that is open or easily
0
Is this your own interpretation of the dialogue? To begin with, "I hope she forgives to lock the window" doesn't make any sense -- it should probably be "I hope she forgets to lock that window."

The sentence in bold really makes no sense. The grammar is incorrect and the meaning is incomprehensible. "I can take a chance and causing..." is not a correct structure.
0

You are right. I checked the soundtrack again and the woman said "I hope she forgets to lock that window".

The second sentences is: "I can't take a chance in crossing that... roof in broad daylight"

Now the meaning is clear.

Thanks a lot.
0
Thanks for coming back and making it clear for us!

Related Questions