0
Usenet Posted 22 years ago
English in UK

Spanish vs Spaniards

Hi,
Spanish is my native languague and I'm learning english. I'd like to ask what's the difference in saying:
Spanish people, or
the Spanish,
and saying Spaniards.
Thanks,

chabral
  

Top answer

[nq:1]Hi, Spanish is my native languague and I'm learning english. [/nq] My impression is that "Spaniard", though still in dictionaries, has become rather quaint these days - rather like Chinaman or Frenchman. I believe I now usually only hear it on football commentaries.

  • [nq:1]Hi, Spanish is my native languague and I'm learning english.
  • [/nq] My impression is that "Spaniard", though still in dictionaries, has become rather quaint these days - rather like Chinaman or Frenchman.
  • I believe I now usually only hear it on football commentaries.
  • We tend to just use the adjective "Spanish" for preference but "the Spanish" and "Spanish people" both sound fine.
  • Phil C.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

15 Answers
0
[nq:1]Hi, Spanish is my native languague and I'm learning english. I'd like to ask what's the difference in saying: Spanish people, or the Spanish, and saying Spaniards.[/nq]
My impression is that "Spaniard", though still in dictionaries, has become rather quaint these days - rather like Chinaman or Frenchman. I believe I now usually only hear it on football commentaries. We tend to just use t
0
[nq:1]My impression is that "Spaniard", though still in dictionaries, has become rather quaint these days - rather like Chinaman or Frenchman.[/nq]
I don't see anything quaint about "Frenchman". Surely it's still the normal way to refer to a male person from that country?
[nq:1]I believe I now usually only hear it on football commentaries. We tend to just use the adjective "Spanish" for pr
0
To my ear, the quaintness comes when such terms seem to concentrate on the adult male. Although my dictionaries don't restrict the term to adult males, I wouldn't expect to hear a Spanish woman or child described as a Spaniard. The female equivalents of Englishman, Chinaman etc etc either sound clumsy or don't exist. And there simply isn't an equivalent for children - the age when most of us encou
0
[nq:2]i would say "a Spaniard" in preference to "a man ... to me, even though "a Chinese" is probably now acceptable.[/nq]
[nq:1]To my ear, the quaintness comes when such terms seem to concentrate on the adult male. Although my dictionaries don't restrict the term to adult males, I wouldn't expect to hear a Spanish woman or child described as a Spaniard.[/nq]
That's interesting, as it hadn
0
[nq:1]To my ear, the quaintness comes when such terms seem to concentrate on the adult male. Although my dictionaries don't ... or child described as a Spaniard. The female equivalents of Englishman, Chinaman etc etc either sound clumsy or don't exist.[/nq]
I've been hearing words like Englishwoman, Irishwoman, Scotswoman, Frenchwoman all my life and they don't sound clumsy or quaint to me. On
0
[nq:1][/nq]
[nq:2]To my ear, the quaintness comes when such terms seem ... Englishman, Chinaman etc etc either sound clumsy or don't exist.[/nq]
[nq:1]I've been hearing words like Englishwoman, Irishwoman, Scotswoman, Frenchwoman all my life and they don't sound clumsy or quaint to me. On the other hand I would find Chinaman very old-fashioned with slightly sinister (and racist) overtones
0
Thank you all for your excelent comments!

chabral
0
[nq:2] I've been hearing words like Englishwoman, Irishwoman, Scotswoman, Frenchwoman ... sinister (and racist) overtones reminiscent of old Fu manchu films.[/nq]
[nq:1]It's interesting, though (FWIW) that "Englishwoman" gets only a tenth as many Google hits as "Englishman" - and "Irishwoman" a ... a mighty 0.23% of "Scotsman". Even allowing the obvious caveats on such comparisons, they don't
0
At 11:55:06 on Mon, 19 Jul 2004, Phil C. (Email Removed) wrote in (Email Removed):
[nq:1]It's interesting, though (FWIW) that "Englishwoman" gets only a tenth as many Google hits as "Englishman" - and "Irishwoman" a ... a mighty 0.23% of "Scotsman". Even allowing the obvious caveats on such comparisons, they don't seem to be popular terms.[/nq]
Don't forget that a huge number of those hits
0
[nq:2]It's interesting, though (FWIW) that "Englishwoman" gets only a tenth ... on such comparisons, they don't seem to be popular terms.[/nq]
[nq:1]Don't forget that a huge number of those hits for "Scotsman" will have been referring to the daily newspaper. Besides, the three aren't true parallels; you can refer to a Scot, which you can't do with the English and the Irish.[/nq]
True.

Related Questions