0
Usenet Posted 19 years ago
Usage

Signage - Sign

Exhibit Group's manager explained to me that a sign is a physical thing. They make signs. But the graphics (text and/or pictures) that were on the sign were the signage. They could not make a sign until they had the signage in hand. Thus: "We need the signage by next Tuesday."
Do you agree with this distinction? Some people claim that signage and sign are synonyms.
GFH
  

Top answer

[nq:1]Do you agree with this distinction? [/nq] To me, "sign" denotes a particular sign, whereas "signage" denotes several signs working together. The Facilities Manager at my hospital would say "the sign is broken" if a sign had fallen off a wall, but if one of the signs pointed the way from the main entrance to a particular department pointed the wrong way, he'd say "The signage is broken".

  • [nq:1]Do you agree with this distinction?
  • [/nq] To me, "sign" denotes a particular sign, whereas "signage" denotes several signs working together.
  • The Facilities Manager at my hospital would say "the sign is broken" if a sign had fallen off a wall, but if one of the signs pointed the way from the main entrance to a particular department pointed the wrong way, he'd say "The signage is broken".
  • net" address from which this message was sent is legitimate and not spam-trapped.
  • It is, however, disposable.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

18 Answers
0
[nq:1]Do you agree with this distinction? Some people claim that signage and sign are synonyms.[/nq]
To me, "sign" denotes a particular sign, whereas "signage" denotes several signs working together.
The Facilities Manager at my hospital would say "the sign is broken" if a sign had fallen off a wall, but if one of the signs pointed the way from the main entrance to a particular department
0
[nq:2]Do you agree with this distinction? Some people claim that signage and sign are synonyms.[/nq]
[nq:1]To me, "sign" denotes a particular sign, whereas "signage" denotes several signs working together. The Facilities Manager at my hospital ... the way from the main entrance to a particular department pointed the wrong way, he'd say "The signage is broken".[/nq]
That makes perfect sense
0
[nq:1]Exhibit Group's manager explained to me that a sign is a physical thing. They make signs. But the graphics (text ... they had the signage in hand. Thus: "We need the signage by next Tuesday." Do you agree with this distinction?[/nq]
No. "Signage"="signs".
Adrian
0
[nq:2]Exhibit Group's manager explained to me that a sign is ... signage by next Tuesday." Do you agree with this distinction?[/nq]
[nq:1]No. "Signage"="signs".[/nq]
Then what does one call the words and/or graphics that one puts on a sign? I have to admit that the Exhibit Group definitions do make sense and result in a meaningful difference between sign and signage.
GFH
0
[nq:2]To me, "sign" denotes a particular sign, whereas "signage" denotes ... pointed the wrong way, he'd say "The signage is broken".[/nq]
[nq:1]That makes perfect sense, but the word is still unpleasant and unnecessary. I have never seen an example in which it couldn't have been replaced with the ordinary word "signs". "Signage" does not , however, mean "text on a sign".[/nq]
A sign is a
0
[nq:2]That makes perfect sense, but the word is still unpleasant ... not , however, mean "text on a sign".[/nq]
[nq:1]A sign is a discrete physical object. Signage is a system of signs. Someone designing signage has to consider not ... a perfectly normal English pattern of forming mass noun by adding the suffix "-age", in the standard sense of "aggregate".[/nq]
I'm almost convinced. I acce
0
[nq:2]No. "Signage"="signs".[/nq]
[nq:1]Then what does one call the words and/or graphics that one puts on a sign?[/nq]
Lyrics.
Seriously, how about "words and graphics" or "content"?
[nq:1]I have to admit that the Exhibit Group definitions do make sense and result in a meaningful difference between sign and signage.[/nq]
Hmm.

Nam Sibbyllam quidem Cumis ego ipse oculis
0
"The signs are wrong."

"Signage" is a perfect entry in buzzword bingo.
[nq:2]I have never understood the opposition to "signage". It follows ... adding the suffix "-age", in the standard sense of "aggregate".[/nq]
Garb -> garbage.
[nq:1]I fancy that, if had been up to me, I'd have chosen "signing", as with "signalling" from "signal".[/nq]
Wait a minute, are you saying t
0
[nq:2]A sign is a discrete physical object. Signage is a ... adding the suffix "-age", in the standard sense of "aggregate".[/nq]
[nq:1]I'm almost convinced. I accept the analogous "coinage" without demur. I suppose it's out of the question to suggest "signalling". ... can do. I fancy that, if had been up to me, I'd have chosen "signing", as with "signalling" from "signal".[/nq]
I had not
0
* Adam Funk wrote, On 3/28/07 6:41 AM:
[nq:1] Nam Sibbyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et *** illi pueri dicerent: beable beable beable; respondebat illa: doidy doidy doidy. (plorkwort)[/nq]
One can set their Google default language to Latin,

http://www.google.com/intl/la/

Related Questions