Most native English-speakers would interpret the first 'as' here as 'while', and the second as 'because', but the way that the two sentences are worded does create some ambiguity. Moreover, if the second 'as' is intended to mean 'because', then the connection between 'pain', and 'bleeding', creates a problem for me; it implies a causal link between the two, when 'pain' and 'bleeding' are,
Hi Avangi. Yes, that first 'as' is easily overlooked, given the ambiguity of the second. I probably write too much sometimes in my responses as well, but I was feeling expansive and verbose last night... :-)