0
Lucas21c Posted 12 years ago
Grammar

Sentence structure

Could you tell me which one is correct among (1)~(3) in the following sentence?
Thank you.

British people treat a soccer team as the plural noun ______________.

(1) including team members, staff, and supporters.
(2) to include team members, staff, and supporters.
(3) which include team members, staff, and supporters.
  

Top answer

1. But then I speak American English. Wait for one of our esteemed Brits to chime in.

  • 1.
  • But then I speak American English.
  • Wait for one of our esteemed Brits to chime in.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
1.

But then I speak American English. Wait for one of our esteemed Brits to chime in.
0
What #1 means is close to the following sentence?
If not, which one is closest to it?

British people treat a soccer team as the plural because they want to get it to include team members, staff and supporters.
0
I ( a speaker of BrE) would say they are all wrong. We don't think that the word 'team' includes supporters, and we don't normally think of it as including staff. Incidentally, we tend to use 'football' rather than 'soccer'.

If pressed, I might say: In British English, 'team' is thought of as a plural noun; it connotes all the members of the team.
0
1. As far as I know, teams of English Premier League are treated as the plural. For example,

Aston Villa rise to see off Chelsea. (O)
Aston Villa rises to see off Chelsea. (X)

Am I wrong?

2. If I would like to avoid using a semicolon and link two sentence without punctuation marks, how can I change your original sentence? Could you tell me which one is acceptable bet
0
lucas21cAston Villa rise to see off Chelsea. (O)Aston Villa rises to see off Chelsea. (X)
The first is more common in BrE. The second is not wrong.
0
You may say third variant, but more common is first
0
1. The first one that you mean is "British people treat a soccer team as the plural noun including team members, staff, and supporters" and the third is "British people treat a soccer team as the plural noun which including team members, staff, and supporters," right? (If not, please tell me what the first and the third are)

2. If so, is the first one of my third question, "In British Eng
0
In British English, 'team' is used as a plural noun where team members are taken as individuals.
In American English, 'team' is used as a singular noun with all the team members are taken as a unit.
0
No offence, however, your sentences feel a bit strange to me.
Could you confirm whether "In American English, 'team' is used as a singular noun with all the team members are taken as a unit" are grammatically right?
How about "In American English, 'team' is used as a singular noun with all the team members (being) taken as a unit?"
0
lucas21cCould you confirm whether "In American English, 'team' is used as a singular noun with all the team members are taken as a unit" are grammatically right?
It's not correct. I was in a hurry and did not read it so carefully.

In American English, 'team' is used as a singular noun where all the team members are taken as a unit?

Related Questions