It is not actually wrong, but it may be too flowery and roundabout for the context. More information about the context is needed.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
vsureshThank you, GPY.The person has been very kind and helpful in fulfilling the speaker's wish against many odds.Sorry, I meant more context about the relationships between the people involved, and about what wish has been fulfilled. For example, your sentence may seem too elaborate for ordinary business correspondence.
GPYI meant more context about the relationships between the people involved, and about what wish has been fulfilled.The person who has helped is a senior colleague and well wisher of the speaker.
vsureshThe person who has helped is a senior colleague and well wisher of the speaker.The wish is the person has facilitated a meeting with a celebrity.In that case "fulfilling my wish" does seem appropriate. I agree with teechr's simplification.
teechrThank you very much for your kindness and help in fulfilling my wish.
teechr@vsuresh: Then why don't you just say it like that?!I got it. I will.
vsureshI think 'willingness' sounds unnecessary there,See above.andbut apart from that, is there anything unclear or ungrammatical with that sentence?
teechr vsureshI think 'willingness' sounds unnecessary there, and but apart from that, is there anything unclear or ungrammatical with that sentence?See above.Thank you teechr.