0
Jackson6612 Posted 14 years ago
Grammar

Security theater charade

Hi

What the phrase "security theater charade" mean in the text below? Please let me know. Thank you.

I am writing to request that you take action on the on-going abuses that have come to characterize the security theater charade of airport security through the TSA. The Transportation Security Administration has created a security apparatus that is built on smoke-screens and mirrors, one that results in a continual eroding of constitutional rights, and an illusion of security.

Regards
Jackson
  

Top answer

I think a better phrasing would have been 'theatrical charade'— basically, a fake performance with a lot of sound and fury (smokescreens and mirrors are theatrical devices for deceiving the audience).

  • I think a better phrasing would have been 'theatrical charade'— basically, a fake performance with a lot of sound and fury (smokescreens and mirrors are theatrical devices for deceiving the audience).
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

13 Answers
0
I think a better phrasing would have been 'theatrical charade'— basically, a fake performance with a lot of sound and fury (smokescreens and mirrors are theatrical devices for deceiving the audience).
0
What they're trying to say is that TSA, which is supposed to provide airport security, instead provides "security theater," that is, a performance that resembles security measures, but is actually a worthless "charade."
0
Thank you, Mr Micawber, Anon.

@Mr Micawber: You are right. The suggested phrasing would have made more sense to me.By the way, could you please tell me how the mirrors are used in a theatrical performance to deceive the audience? Thank you.

Best wishes
Jackson
0
I use the term broadly. They are used in magic disappearing acts (I am told).
0
The expression is "smoke and mirrors", not "smokescreens and mirrors". The writer got carried away, as often happens when righteous indignation gets into it, and exceeded his grasp of his own language. Both "security theater charade" and "smoke-screens and mirrors" are embarassing blunders. Spell it "smokescreen" or "smoke screen"—there is no hyphen in it.

Magicians use smoke and mirrors
0
Thank you, Mr Micawber, enoon.
enoonThe expression is "smoke and mirrors", not "smokescreens and mirrors". The writer got carried away, as often happens when righteous indignation gets into it, and exceeded his grasp of his own language. Both "security theater charade" and "smoke-screens and mirrors" are embarassing blunders. Spell
0
Jackson6612 I don't get why "security theater charade" is an embarrassing blunder.
I meant that the writer made a mistake of language. "Security theater charade" is on the face of it nonsense.

By "empty" I meant that the thing described as "smoke and mirrors" is illusory, insubstantial, empty. "She finally realized that the glamorous life Rick had pro
0
Thanks a lot, enoon.

I'm sorry. Now I see I had it wrong. But how would you differentiate between "genuine deception" and "empty deception"? Please let me know. Thanks.

Regards
Jackson
0
"Empty" does not usually go with "deception". I just used "empty" to emphasize the fact that there is nothing there.
0
Thank you for the reply.

Best wishes
Jackson

Related Questions