And any variant spelling thereof. It's a term used in British slang for 'trouble' as in 'You're in shtook now my son'. It is thought by some to be derived from Yiddish, simlar to 'shtoom / schtum / shtum' or 'schtick / shtik / etc' and others. OED confirms 'shtum' as Yiddish but says of shtuck "(Origin unknown: app. not a Yiddish word.) " I know 'shtumm' goes back to german 'stumm' = silent. The only 'Stuck' I know in German is a piece of something. So, any thoughts as to origin of shtook? If anyone has a cite for a Yiddish origin, that does it. If not thence, whence?
John Dean Oxford
Top answer
[nq:1]And any variant spelling thereof. It's a term used in British slang for 'trouble' as in 'You're in shtook now ... to origin of shtook?
— Usenet
[nq:1]And any variant spelling thereof.
It's a term used in British slang for 'trouble' as in 'You're in shtook now ...
to origin of shtook?
If anyone has a cite for a Yiddish origin, that does it.
[/nq] It seems that another group of people had this discussion last year but reached no convincing conclusions about the origin of 'shtook' Someone amusingly suggested the following about 'schtum' and 'shtook': "...
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
[nq:1]And any variant spelling thereof. It's a term used in British slang for 'trouble' as in 'You're in shtook now ... to origin of shtook? If anyone has a cite for a Yiddish origin, that does it. If not thence, whence?[/nq] It seems that another group of people had this discussion last year but reached no convincing conclusions about the origin of 'shtook' Someone amusingly suggested the fol
[nq:1]And any variant spelling thereof. It's a term used in British slang for 'trouble' as in 'You're in shtook now ... to origin of shtook? If anyone has a cite for a Yiddish origin, that does it. If not thence, whence?[/nq] I have always assumed it to be Yiddish. If you grow up in a family where Yiddish, Cockney and other varieties of English get mixed up in everyday conversation, you develo
[nq:1]My cousin believed for many years that "galoshes" was a Yiddish word and was amazed when he heard it used by non-Jews. I am often surprised to hear and read words like "shlep" and "shtum" in general use.[/nq] Who ever thought "Oy!" would go mainstream?
[nq:2]OED confirms 'shtum' as Yiddish but says of shtuck "(Origin unknown: app. not a Yiddish word.) "[/nq] [nq:1]I have always assumed it to be Yiddish.[/nq] Yebbut, do you have a cite? [nq:1]My cousin believed for many years that "galoshes" was a Yiddish word and was amazed when he heard it used by non-Jews.[/nq] French, apparently. Never reached Manchester. When my wife & I came
[nq:2]And any variant spelling thereof. It's a term used in ... a Yiddish origin, that does it. If not thence, whence?[/nq] [nq:1]I have always assumed it to be Yiddish. If you grow up in a family where Yiddish, Cockney and other ... it used by non-Jews. I am often surprised to hear and read words like "shlep" and "shtum" in general use.[/nq] In one of Frank McCourt's books about growing u
"Galoshes", the word and the footwear, both reached Hazel Grove (1). My Granny, who was Irish, wore them and even uttered the word.
So, it is/they are probably still slurping Northwards (in the context of this thread, it should probably "schlumpfing" rather than "slurping"). Sightings on the north bank of the Mersey are not confirmed.
[nq:1]In one of Frank McCourt's books about growing up in Ireland, one of his brothers acts a shabas goy for ... no one but a Jew needs a shabas goy, but without this it can sound like the brother is play-acting.[/nq] I've heard the term (consciously) metaphorically extended (typically by Jews) to cover other cases in which someone (A) engages someone else to do something for them that they (A
[nq:2]And any variant spelling thereof. It's a term used in ... a Yiddish origin, that does it. If not thence, whence?[/nq] I have no idea whether this is connected but there is an Irish dialect that turns "st" sounds into "sht". My father was from Cork and he and his friends would do a comic takeoff of this and would pronounce a word like "stuck" as "shtook". I'm not saying they used the word
sage rakstija: [nq:2]French, apparently. Never reached Manchester. When my wife & I ... to 'put your pumps on'. They just looked at her.[/nq] [nq:1]"Galoshes", the word and the footwear, both reached Hazel Grove (1). My Granny, who was Irish, wore them and even uttered the word.[/nq] "Galosas" (with a hacek over the first "s") is what I said and wore in Latvia.
Further to the galoshes item, I came across this as a chapter header in "The Curious Life of Robert Hooke" (1): "I owe Mr. Loach for velvet coat and lyning £5, my shoomaker for 2 pairs shoos and Goloshoos." The entry ends, touchingly, "Much love to all my friends I owe."
It's from p. 265 of Hooke's dairy, 31 Dec. 1676. Cheers, Sage (1) By Lisa Jardine, pub. HarperCollins 2