0
Angliholic Posted 16 years ago
Grammar

Saying goodbye at dawn to Baidi town among colorful clouds,

Saying goodbye at dawn to Baidi town among swirling colorful clouds,

I’m sailing a thousand kilometers down

to Jiangling city within a single day.

When apes’ calling keeps echoing from both banks,

my light boat has passed through ten thousand mountains.



Hi,



I made the English rendtion from a Chinese poem called "Leaving Baidi Town at Dawn" in the above. Is it better to reword the first line as the following? Thanks.



Leaving Baidi at day break in colorful swirling clouds.
  

Top answer

I don't see any particular reason to prefer one over the other. "daybreak" is one word.

  • I don't see any particular reason to prefer one over the other.
  • "daybreak" is one word.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
I don't see any particular reason to prefer one over the other.

"daybreak" is one word.
0
Thanks, Mr Wordy, for the reply.

Is there anything in my rendition that doesn't flow well?
0
AngliholicIs there anything in my rendition that doesn't flow well?
As you probably know, it is harder to make this kind of judgement with poetry (or other highly creative writing) than with prose. If one comes across unusual wording in a poem, one usually assumes that it was deliberately chosen to create a particular effect.

That said, for me there
0
Thanks, Mr Wordy, for pointing out the problem for me.

It means the calling of the apes are still echoing from both banks when my light boat has passed ten thousand mountains. What about the recast in the following?

Saying goodbye at dawn to Baidi town among swirling colorful clouds,

I’m sailing a thousand kilometers down

to Jiangling city wit
0
AngliholicWhen apes’ calling are still echoing from both banks,
my light boat has passed through ten thousand mountains.
"When apes’ calling are..." is wrong; you could say "When apes’ calls are..."

If you'll allow me to be picky, the other aspect still doesn't seem quite right. The sentence structure "When X, Y" leads me to expect that X
0
Thanks, Mr Wordy, for the correction.

YOur version sounds excellent to my ears.

For what it's worth, is it also right to write the following?

When my light boat has passed through ten thousand mountains,

apes' calls are still echoing from both banks.

While apes' calls are still echoing from both banks,

my light b
0
AngliholicIt just occurred to me that through seems to optional in the context, right?
Right. I wondered about this before actually. A boat can't literally pass "through" a mountain (unless it's in a tunnel, I guess), but I think we can allow "passed through ten thousand mountains" to mean "passed through a region in which ten thousand mountains were situated"
0
The version without "through" is also OK, simply meaning that the rover flowed next to the mountains.

-----------------

Thanks, Mr Wordy, for the explanation.

But the italic phrase in the above just threw me off completely. Can you say it in other words?

BTW, are the following editions all right?

When my light boat has passed throu
0
AngliholicThe version without "through" is also OK, simply meaning that the rover flowed next to the mountains.
Oops, I made a silly typo. "rover" should be "river".
AngliholicWhen my light boat has passed through ten thousand mountains,
apes' calls are still echoing from both banks.

While apes' calls are still echoing from
0
Thanks, Mr Wordy, for the help.

Got it!

Related Questions