0
Robsee Posted 21 years ago
Grammar

Satzproblem Simple Past/Past Progressive

Hallo,

ich habe da ein Problem mit einem Satz der in der Grundform steht. Meine Aufgabe ist es entweder Simple Past oder Past progressive zu verwenden, je nach Bedarf. Ich war mir aber bei diesem Satz nicht sicher und fragte ein paar Leute. Das Resultat waren drei verschiedene Meinungen. Ich möchte aber rausfinden was ist richtig und weshalb.

Hier der Grundsatz: Verben in Klammern müssen geändert werden
- He (teach) English for two months when he (live) in Germany and (work) as a journalist.

Ich denke richtig ist: (bin mir aber nicht ganz sicher)
- He taught English for two months when he lived in Germany and worked as a journalist.

Wegen meiner Zweifel bekam ich noch diese Sätze von anderen:
- He was teaching English for two months when he lived in Germany and worked as a journalist
and
- He taught English for two months when he was living in Germany and worked as a journalist.

Vielleicht ist aber auch eine ganz andere Variante richtig. Für mich ist das jetzt alles ein bisschen verwirrend. Würde aber gerne wissen, was ist richtig und weshalb.

Ich danke
  

Top answer

Hello Robsee, welcome to English Forums! ' From the 'basic version', we can see that the purpose of this sentence is to provide two levels of information: 1) the fact that he taught English 2) some explanation of the circumstances. Because of 1, I chose the past simple at ¹.

  • Hello Robsee, welcome to English Forums!
  • ' From the 'basic version', we can see that the purpose of this sentence is to provide two levels of information: 1) the fact that he taught English 2) some explanation of the circumstances.
  • Because of 1, I chose the past simple at ¹.
  • We simply need to define what he did.
  • A past progressive would emphasise the process of teaching; but we want to emphasise the action as a whole.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

9 Answers
0
Hello Robsee, welcome to English Forums!

This is the version I would choose:

'He taught¹ English for two months, when he was living² in Germany and working³ as a journalist.'

From the 'basic version', we can see that the purpose of this sentence is to provide two levels of information: 1) the fact that he taught English 2) some explanation of the circumstances.
0
Ach, Himmel! Der fusnoten gescribblern! Ich habe ein grosseste Eifersucht! Wo machest dieser foosnoten, Herr P?
0
Was ist denn hier los??
0
Guten Morgen, Herr M!

Fussnotenzeichen macht man so:

ALT + 0185 = ¹
ALT + 0178 = ²
ALT + 0179 = ³

(Mit NumLock auf ON.)

Leider gibt es keine 4. Aber 3 Fussnoten genügen, nicht wahr?

Bis bald!
HerrP

0
Wird das hier jetzt 'ne deutsche Ecke?? ***
0
Am dunkelsten 'Fadenende', wo niemand sieht...

MrP
0
Nur der liebe Gott, der sieht alles....Emotion: smile
0
Ok, I get that.

In addition, I asked an American penfriend of mine and she told me that the first one is the right, because they would say it so. Who is right now?

I have another one, a similar:
They (live) in London for five years before they (move) here.

I'm not quite sure, but I think so:
They lived in London for five years before they moved here.
0
Hello Robsee

All your first 3 sentences are grammatically 'correct' (sorry, I should have said that at first), but #1 is slightly brusque, #2 is slightly unidiomatic, and #3 has a slightly different meaning from the one the exercise seems to require.

I would classify #1 as e.g. 'a brusque reply to someone who has been asking too many exasperating personal questions at a party'

Related Questions