" Taka There is no domestic animal which has so rapidly altered its whole way of living, indeed its whole sphere of interests, that has become domestic in so true a sense as the dog I read this as three parallel phrasings of the same idea: There is no domestic animal --- (1) which has so rapidly altered its whole way of living, --- (2) indeed, [which has so rapidly altered] its whole sphere of interests, --- (3) that/which has become domestic in so true a sense --- --- as the dog. #3 is almost like an appositive. There is no animal which is so cute, indeed so beautiful, that is so extremely charming as the dog.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
TakaThere is no domestic animal which has so rapidly altered its whole way of living, indeed its whole sphere of interests, that has become domestic in so true a sense as the dogI read this as three parallel phrasings of the same idea:
Avangi"you would have to allow that there are other domestic animals which have become as truly domestic as the dog, but they have not as rapidly altered their whole way of living and sphere of interests.Isn't it possible that there are some species that have become as domestic a
TakaThere is no domestic animal which has so rapidly altered its whole way of living, indeed its whole sphere of interests, that has become domestic in so true a sense as the dog Is it safe to say that the second relative pronoun 'that' is grammatically the same double restrictive as this 'who' below?He is the only person that I know who is suited for the job.
TakaIsn't it possible that there are some species that have become as domestic as the dog, but it took a longer time to tame them than it did to domesticate the dog?Yes. This is a logical option, but I don't read it that way.
Avangi.In the dog example, the two relative clauses could be reversed without changing the meaning. I read them as parallel statements leading to the same conclusion.So the relative pronoun clauses are put side by side and in that sense they are in apposition, but they are not really appositive, because what is described in those relative pronoun clauses are
TakaSo the relative pronoun clauses are put side by side and in that sense they are in apposition, but they not really appositive, because what is described in those relative pronoun clauses are a bit different in content. Adding 'and' as this wouldn't change the meaning of the sentence, right?I'm not prepared to agree with you on this. Appositives frequentl
TakaI know there are many cases in which new information is added after a comma, but strictly speaking, some of them are a
Avangi.This statement is open to interpretation.Are you saying that strictly speaking if an appositive adds new information it is not an appositive?Or are you saying that if an appositive adds new information, that portion of the appositive should be discounted?Takaas an explanatory equivalent,Are you suggesting that "equivalent" means no new information? How can you "exp
Takawhen it comes to translation, equivalency does matter.Yes.