0
Jewellery Posted 17 years ago
Grammar

Reform through labor

Reform through labor or reeducation through labor, which one makes sense?

it seems that the two words are a little chinglish

Can a native English speaker understand them? or what do they mean in the opinon of a native English speaker
  

Top answer

Hi jewellery, I'll take the liberty to presume that you are talking about people who are under carceration, am I correct? If that's the case, I think "reform" and "reeducation" both can make sense with the right context. There is nothing "Chinglish" about these two words.

  • Hi jewellery, I'll take the liberty to presume that you are talking about people who are under carceration, am I correct?
  • If that's the case, I think "reform" and "reeducation" both can make sense with the right context.
  • There is nothing "Chinglish" about these two words.
  • We can not judge without a full context.
  • However, based on the context as is, reeducation seems to be more appropriate.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
Hi jewellery,

I'll take the liberty to presume that you are talking about people who are under carceration, am I correct? If that's the case, I think "reform" and "reeducation" both can make sense with the right context. There is nothing "Chinglish" about these two words. We can not judge without a full context.

However, based on the context as is, reeducation seems to be more
0
Hi Goodman,

I am talking about a punishment

by the way, I didn't find the word "carceration"

Related Questions