In "helped kept", "helped" is carrying the past tense marker "ed" and "kept" (an irregular verb) is carrying the past tense marker "t". There should not be two past tense markers in the same clause like that, so "helped kept" is wrong, and only "helped keep" can be correct. (The exception is when the verbs form a series like "They hoped and prayed that ...".)
Why wouldn't it be "the club's new signing"? Or simply "signing", if you will.
In other words, wouldn't we analyze this the same as we analyze "I want to drink some water", where the subject of "want" and that of "drink" are the same ("I").
So do you say "I helped me learn English"? Our Japanese verb "tasukeru" equivalent to English "help" does not this sort of sense. Our "help" is always transitive and requires some object (a person or thing) other than the subject. But, according to CJ's interpretation, it seems English "help" can be intransitive. A helper can help themselves. The English "help" and the Japanese "
Paco, Please give us your interpretation. You don't think that the signing helped something and that the signing kept "them" on top? How would you analyze the sentence? It's weird because the signing didn't actually keep them on top. It appears that the signing may have been one of many things which kept them on top. Maybe the signing helped this situation: that they shou
I understand "jogging helps promote health" is an elided form of "jogging helps (people or us) promote health". As for the sentence #1 presented by the questioner, I guess it is actually "the club's new signing has helped them keep themselves in the top 6 positions". paco
Yes, I think I'll have to change my mind on this one, because what you say makes sense. It's the signing that helps, and "they" who keep (themselves ... etc.). "help" doesn't work the same way as "want" after all.