Hi!!! I have this question about the use of "decrease". I am including the following example:
"Es importante resaltar que existe una fuerte correlación entre los datos de temperatura y precipitaciones con respecto a la velocidad del viento, tal como se muestra en la tabla VI, de tal forma que durante la época lluviosa (mayo-noviembre) los valores promedios mensuales de velocidad del viento disminuyen hasta en un 55% causando un incremento en los niveles de precipitación y temperatura, además de un descenso en la capacidad de remoción de contaminantes, situación que explica los mayores niveles de PM10 durante la época lluviosa".
In Spanish, the author used "disminuyen hasta en un". Is it possible to say in English "decrease up to..."?? It doesn't sound good to me. To me these two "decrease" and "up" cannot go together. Am I right?? What would be the right way to say it??
Thanks in advance.
Hellen
Top answer
Hi, In Spanish, the author used "disminuyen hasta en un". "?? It doesn't sound good to me.
— Clive
Hi, In Spanish, the author used "disminuyen hasta en un".
"??
It doesn't sound good to me.
To me these two "decrease" and "up" cannot go together.
Am I right??
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
In Spanish, the author used "disminuyen hasta en un". Is it possible to say in English "decrease up to..."?? It doesn't sound good to me. To me these two "decrease" and "up" cannot go together. Am I right?? What would be the right way to say it??
'Decrease up to 55%' does sound a bit awkward. You could say 'decrease by up to 55%', meaning you
You can say decrease up to 55%, but if that bothers you, say decrease as much as 55% or decrease by as much as 55%. I think I prefer the last one the best.