0
Usenet Posted 21 years ago
Usage

Quotation Marks, Parentheses, and Periods

I'm not sure how to deal with a closing sentence period when translating dialog material from another language. For example:
He said, "Tengo que atar los zapatos" ("I have to tie my shoes"). He said, "Tengo que atar los zapatos" ("I have to tie my shoes.")

The Chicago Manual of Style is unclear on the point. Also, what to do if there is a closing sentence punctuation mark already in the quotations, like a exclamation point:
He said, "Tengo que atar los zapatos!" ("I have to tie my shoes!"). He said, "Tengo que atar los zapatos!" ("I have to tie my shoes!")

Assume here that the original spanish sentence ends with the word "zapatos."

Matt
  

Top answer

english: [nq:1]I'm not sure how to deal with a closing sentence period when translating dialog material from another language. For example: ... [/nq] Really?

  • english: [nq:1]I'm not sure how to deal with a closing sentence period when translating dialog material from another language.
  • For example: ...
  • [/nq] Really?
  • The standard American punctuation rule is that periods and commas go within the quotation marks regardless of whether they belong to the quoted material or not.
  • But in this case, the Spanish utterance is a complete sentence in itself, so the period belongs with the quotation marks logically as well.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

5 Answers
0
In our last episode,
(Email Removed), the lovely and talented DOYLE60 broadcast on alt.usage.english:
[nq:1]I'm not sure how to deal with a closing sentence period when translating dialog material from another language. For example: ... que atar los zapatos" ("I have to tie my shoes.") The Chicago Manual of Style is unclear on the point.[/nq]
Really?
The standard American punctuati
0
Lars Eighner filted:
[nq:2]Also, what to do if there is a closing sentence ... that the original spanish sentence ends with the word "zapatos."[/nq]
If the amazement is at having to tie one's shoes, rather than at someone saying such a thing, you also need an opening exclamation point in the Spanish version (but not in the English):
He said, "¡Tengo que atar los zapatos!" ("I have to t
0
I understand the rules with quotation marks and ending punctuation and parentheses and ending punctuation, but when you have both, I am confused. I suppose you are saying to simply go with the following:

He said, "Tengo que atar los zapatos" ("I have to tie my shoes.") He said, "Tengo que atar los zapatos!" ("I have to tie my shoes!")

But there is an oddity in that. Usually, a se
0
[nq:1]Exclamation points, question marks, and all other punctuation are placed according to whether they belong to the quoted matter or not. Only one terminal mark is allowed, so !"). or !"? or ?")! or anything similar is right out.[/nq]
Er, no, "!" and "?" can be repeated (or there can be one of each) if logic calls for it.

Mark Brader "By this time I was feeling guilty. No, correcti
0
[nq:1]So, I suppose, you would also go with this if the word "zapatos" wasn't the last word: He said, "Tengo que atar los zapatos..." ("I have to tie my shoes..")[/nq]
This is the worst of your attempts, not least because it ends a quotation with needless ellipsis points and ends a sentence without a period. For general American purposes, the best solution may be one of these:

He said

Related Questions