0
HUBLOT Posted 11 years ago
Grammar

Put one's head out (of) the window

- put one's head out of the window
- put one's head out the window

Are these both correct? Do they mean the same?

  

Top answer

-- put one's head out of the window -- put one's head out the window They have the same meaning. I believe the first version "out of the window" is British English. The second version "out the window" is American English.

  • -- put one's head out of the window -- put one's head out the window They have the same meaning.
  • I believe the first version "out of the window" is British English.
  • The second version "out the window" is American English.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

3 Answers
0
-- put one's head out of the window
-- put one's head out the window

They have the same meaning. I believe the first version "out of the window" is British English. The second version "out the window" is American English.
0
HUBLOT both correct?
I'd say so, but many grammar teachers insist that only "out the window" is correct. Likewise, there is a preference for "Take you feet off the furniture" over "Take your feet off of the furniture".

There are probably other cases where an extra 'of' after a preposition is frowned upon.

CJ
0
Thanks a lot, Tam and CJ.

Related Questions