Speed cop pulls twins A Canadian policeman had to look twice after booking identical twins for speeding on the same day - in the same car. Constable Chris Legere pulled over an 18-year-old woman, from Akwesasne, for driving at 96mph in the morning, reports Canadian Press. Hours later, the same car was stopped by Legere for travelling at 92mph in the opposite direction. He thought at first he'd caught the same person twice but an identification check showed that it was her twin sister. "They don't only share the same birthday but they share the same offences," said Const. Joel Doiron. "They'll be splitting speeding fines, too."
Top answer
Looks as though it just means that a Speed Cop (Traffic Officer) pulled over twins (as the article states) for the same crime... Nothing more...
— Guest
Looks as though it just means that a Speed Cop (Traffic Officer) pulled over twins (as the article states) for the same crime...
Nothing more...
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Avery good question. Newspaper headlines can be quite difficult to understand in a foreign language because they love to make puns and innuendoes. They can also refer to an event (often cultural) from the past which a person from a different culture would't know about.
Had this headline appeared in a Br. newspaper called the Sun, I would suggest that it was a pun on the word "pull", wh
So it could be the following meaning, right?: 1 [T] to attract a person or people: The show has certainly pulled (in) the crowds.
2 UK INFORMAL to succeed in starting a sexual relationship with someone: He certainly knows how to pull the birds (= attract female sexual partners). Did Tracy pull at the nightclub last night?
"Pull over" is certainly the correct expression. However, newsapaer headlines like to use short, eye-catching headlines which rouse the imagination. that increases sales.
As I said, sometimes you need to understand idioms and puns, and perhaps a little cultural histor.
Here is a headline from an English newspaper from a while back:
Hi Abbie, The expression "hat trick" was tricky itself, but not difficult to find. But I couldn't find any trace of "baby elephant" in that sense. Any hints? Anyway, it was a good one, thanks. Cheers,
Thanks Abbie, yep, it was very clever! This is irrelevant, but reading your comment reminded me of the name of the puppet show "Peggy hit ....". I do not remember whom was hit by Peggy, poor him! It's interesting how we name things in different cultures, and how expressions come to existance. I've come across a few expressions that bear similar meanings with similar words in English and Persian.