0
Arman Mahdavi Posted 9 years ago
Grammar

Psychoanalysis

Hi

Here's a sentence from the book 'Studies On Hysteria' in which Freud is describing his new method:

‘[Our method] brings to an end the operative force of the idea which was not abreacted in the first instance, by allowing its strangulated affect to find a way through to speech; and it subjects it to associative corrected by introducing it into normal consciousness'

Well, shouldn't it have been '...subjects it to association corrected by...' or '...subjects it to associative correction by...'? What is it that I don't understand?

Thanks in advance

  

Top answer

Arman Mahdavi What is it that I don't understand? Well, it is translated from a scientific German style into a Victorian English style. It uses technical vocabulary such as "abreacted" which was invented by Freud.

  • Arman Mahdavi What is it that I don't understand?
  • Well, it is translated from a scientific German style into a Victorian English style.
  • It uses technical vocabulary such as "abreacted" which was invented by Freud.
  • The best I can paraphrase it is this.
  • It (the hypnotic state) allows the idea to be verbalized and thus subjects it (the idea which was not abreacted) to associative correction (this is the basis of the Freudian analytic process)
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
Arman MahdaviWhat is it that I don't understand?

Well, it is translated from a scientific German style into a Victorian English style. It uses technical vocabulary such as "abreacted" which was invented by Freud.

The best I can paraphrase it is this.

It (the hypnotic state) allows the idea to be verbalized and thus subjects it (the idea which
0

The text has been mistyped. It should say "correction" not "corrected".

Related Questions