0
Usenet Posted 23 years ago
Usage

Pronunciation of "Marlborough" in the early 18th century

I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th century. In a very popular, even nowdays, Spanish children's song he is called "Mambrú":
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!.
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuando vendrá.
It seems the translation of a French song:
Malborough s'en va-t-en guerre,
mironton, mironton, mirontaine,
Malb'rough s'en va-t-en guerre
ne sait quand reviendra,
ne sait quand reviendra.
This can explain the stress in the last syllable, but I'd expect something as "Malbará", not "Mambrú".

Saludos cordiales
Javi
Conjunction of an irregular verb:
I am firm.
You are obstinate.
He is a pig-headed fool.
  

Top answer

[nq:1]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th centu=ry. In a very popular, even nowdays, Spanish ... sait quand reviendra.

  • [nq:1]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th centu=ry.
  • In a very popular, even nowdays, Spanish ...
  • sait quand reviendra.
  • [/nq] I've heard the song performed, and I think I remember that the French is=20 pronounced marbroo in the song.
  • But you'd better ask about that on a=20 French group.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

7 Answers
0
[nq:1]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th centu=ry. In a very popular, even nowdays, Spanish ... sait quand reviendra. This can explain the stress in the last syllable, but I'd expect somethin=g as "Malbar=E1", not "Mambr=FA".[/nq]
I've heard the song performed, and I think I remember that the French is=20 pronounced marbroo in the song. But you'd better ask abo
0
[nq:2]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the ... last syllable, but I'd expect something as "Malbará", not "Mambrú".[/nq]
[nq:1]I've heard the song performed, and I think I remember that the French is pronounced marbroo in the song. But you'd better ask about that on a French group.[/nq]
Thanks, Gary. The fact is that the duke of Marlborough fought in France and in Spain
0
[nq:1]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th century. In a very popular, even nowdays, Spanish ...  Saludos cordiales Javi Conjunction of an irregular verb: I am firm. You are obstinate. He is a pig-headed fool.[/nq]
I was at school with the son of the Duke of that ilk, and he pronounced it "Maulbura" (have no idea how to render this phonetically) e.g.
Mal...
0
[nq:1]I was at school with the son of the Duke of that ilk, and he pronounced it "Maulbura" (have no idea how to render this phonetically) e.g. Mal... = Maul[/nq]
/mOl/
[nq:1]...bo... = bu (as in reBUttal)[/nq]
/bV/
[nq:1]...rough = re (as in REbuttal)[/nq]
I'd think that many BrE speakers (especially the sort what go to school with sons of dukes) would have /rI/ in "rebuttal",
0
[nq:2]You must specify the country and language as well as ... correct to pronounce the same name in English as Marlboro.[/nq]
[nq:1]Not in England. It's /mOlbr@/ or /mOlb@r@/ here, though /mAlb
0
[nq:2]Not in England. It's /mOlbr@/ or /mOlb@r@/ here, though /mAlbEmotion: catr@/ is probably taking over.[/nq]
[nq:1]In Flatbush (The Hear
0
[nq:1]I'd like to know how was "Marlborough" pronounced in the early 18th century. In a very popular, even nowdays, Spanish ... song: Malborough s'en va-t-en guerre, mironton, mironton, mirontaine, Malb'rough s'en va-t-en guerre ne sait quand reviendra, ne sait quand reviendra.[/nq]
I see people have answered your question. However, the song is much older than the Duke of Marlborough, by the w

Related Questions