0
Petusek Posted 14 years ago
Grammar

Problem with abbreviated language: omitting articles and transforming sentences

Hello,

Could somebody possibly help me with the following list of "Tips" (in fact, it's a list of software features). Especially the last item is problematic, as it is a sentence...

---
• automatic verification of partner creditworthiness using CreditCheck
• possibility to bulk import database of partners from Excel into [software name].
• using filters to compile list of contacts appropriate for campaign, business offer, distribution of general communication and others
• depth and complexity of evaluation of marketing activities adapted to client's requirements
• automatic recording of persons responsible for establishment, change or invalidation of the individual activities
• all events that take place with the partner and their contact persons are recorded on the contact card, giving rise to their individual diaries
---

Correction of wording welcome as well!

Many thanks in advance,

P.
  

Top answer

I think I have already had to do this once for you. In future, review previous help you have been given. • automatic verification of partner creditworthiness using CreditCheck • bulk importation of partner database from Excel into [software name] • filtered compilation of contact lists for campaigns, business offers, general communications, etc.

  • I think I have already had to do this once for you.
  • In future, review previous help you have been given.
  • • automatic verification of partner creditworthiness using CreditCheck • bulk importation of partner database from Excel into [software name] • filtered compilation of contact lists for campaigns, business offers, general communications, etc.
  • • sophisticated evaluation of marketing activities adapted to client requirements • automatic record of persons responsible for establishment, change or invalidation of individual activities • automatic record of individual diaries on contact card covering all events between partner and their contacts
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

7 Answers
0
I think I have already had to do this once for you. In future, review previous help you have been given.

• automatic verification of partner creditworthiness using CreditCheck
• bulk importation of partner database from Excel into [software name]
• filtered compilation of contact lists for campaigns, business offers, general communications, etc.
• sophisticated evaluat
0
Oops! Indeed. I'm very sorry to have bothered you with that again. I was in a hurry and didn't check it out properly. I haven't been here for a long time and missed your response in haste. I'll be more cautious next time!

Thank you very much for your effort anyway!

P.
0
Hello, again! Since you are an expert, Mister Micawber, would you mind looking at the following, too? Admittedly, it's a bit longer this time:

• record keeping and campaign management
• record keeping for activities
• record keeping for gifts and giveaways at contact persons
• record keeping for contact persons
• record keeping for letter post
• record keeping for busi
0
I would probably do this:

• record keeping for campaign management, giftings, mailings, and other functions
• record keeping for contact persons, partners, contract communication, and other business transactions
phasing of currently negotiated trade
• bulk import of partner databases
• mail merge
• bulk creation of activities
0
Thank you very much!

The problem is I'm only translating the contents, and can thus do little about the structuring.
As the number of bulletted items can't be changed, merging them - no matter how logical and reasonable your suggestions are - is impossible here.

As regards some of the corrections, I've got a few questions if I may:

1) "Phasing", as far
0
petusekThe problem is I'm only translating the contents, and can thus do little about the structuring.
As a competent translator, that is precisely what you should be doing. Presentation in English is not the same as in your native language—obviously!
0

Mister Micawber: As a competent translator, that is precisely what you should be doing. Presentation in English is not the same as in your native language—obviously!
You're right, of course, but as far as these lists (messy as they are) are concerned, I can only change the structure at the level of a phrase/sentence. I can do little about larger textual un

Related Questions