In Western English,neither makes sense. I don't know if they are OK in Indian English. Clive
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
PhilipI think you may be using the wrong word: information ~ attention (?)You are probably right, Philip, but "This is to be brought into your kind attention" is still not natural in AmE or BrE.
Anonymous Which one sentence is correct grammatically? "This is to be brought into your kind information" or "This is to brought in your kind information"Oof! Those are weird. Are you aiming at this?
CalifJimI would like to bring this to your attention.That's it, CJ! Good on you.