0
SpoonfedBaby Posted 21 years ago
Grammar

Please, correct my text (vacation)

Hello,

I translated a news article. Please, help me to correct my English mistakes.

First version:


Time, sun, calm… Optimums conditions to resource ourselves and make ourselves refilled with love energy. In the vacation program: practical exercises and tests.

Even thought nobody wants to admit, vacation has something agonizing. Like a party which has been waited for so long. If the party is a ruin, the buffet is mediocre, and the guest bored to death? Because the worse is not a difficult year – we are used to it – but spoiled vacation, having to deal with wild children and some intimate exchanges limited to reading the menu of the harbor bar.

The pressure is enormous: not a single magazine which doesn’t praise the merits of the romantic reunion with on the background the Paramount lagoon or which promises nirvana to all the blessed people liberated from the yoke of the daily routine.

Thank you very much,

Spoonfedbaby

  

Top answer

Sorry, SFB-- some of it I don't really understand-- the style is overly... ) ourselves and recharge ourselves with energy. ).

  • Sorry, SFB-- some of it I don't really understand-- the style is overly...
  • ) ourselves and recharge ourselves with energy.
  • ).
  • Even thought nobody wants to admit it, a vacation can be agonizing, like a party which has been awaited too long and turns out to be a disaster, the buffet mediocre, and the guests bored to death.
  • Because the worst is not a difficult work year – we are used to that – but a spoiled vacation, having to deal with unruly children, and intimate exchanges limited to reading the menu at the harbor bar.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
Sorry, SFB-- some of it I don't really understand-- the style is overly... 'literary':


Time, sun, calm… Optimal conditions to recover (?) ourselves and recharge ourselves with energy. The vacation program: practical exercise and tests (?).

Even thought nobody wants to admit it, a vacation can be agonizing, like a party which has been awaited too long and turns out
0
I'll take a crack at it, too. It's a challenge. (What is the original language of the news article?) Is yours a translation from one language to another, or a paraphrasing of an English article?

Time, sun, calm… these are considered as optimal conditions for renewing our energy and passion for life. In the vacation program: practical exercises and tests. [?]
0
Thanks so much, Mister Micawber and Davkett. I used your texts to assemble the second version. The original text is a news article in French.

Second version:


Time, sun, calm… these are considered as optimal conditions for renewing our energy and renewing love passion. Here is what we propose for reaching that goal {goal = renewing our energy and renewing love p
0
considered as -- delete 'as'
delete one of the 'renewing's
'Love passion' doesn't work-- perhaps just 'passion'
comma after 'disaster'
is worse -- change to 'are'
use to -- change to 'used to'
doesn't promise -- delete 'doesn't'


Otherwise, it seems fine to me. Dave?
0
I'll agree with Mister Micawber's 'fine'. (The 'is worse' was my slip.)

Just make it 'the daily grind' at the end.
0
Thank you so much for your precious help, Davkett and Mister Micawber.



Third Version:


Time, sun, calm… these are considered optimal conditions for renewing our energy and passion in our love life. {I would like to say “our energy” and “passion in our love life” }Here is what we propose for reaching that goal: practical exercises and tes
0
I don't like "quality conversations". The word "quality" is a noun. Do you mean "conversations about quality"? Or perhaps you mean "good quality conversations"?
0
Hi Eimai-Anglos,

I must be reflecting something from around here (actually something I don't much care for myself, but it's in the public domain now)--'quality time'. Yes, it stands for 'good quality'. I'd personally be happy never to hear it used that way ever again. (Yet I'm the culprit above.)
0
I think the adjective has been around for a while:

  • adjective: of high social status (Example: "People of quality")
  • adjective: of superior grade (Example: "Quality paper")

  • Albeit the etymological dictionary lists the
    0
    "Quality time" seems to be acceptable usage (but still a noun) - ugh. "Quality" by itself is a noun.

    I dislike the use of "quality" as an adjective. Imagine using "quantity" as an adjective.
    (Yeah, OK, so we say "quantity discount").

    Related Questions