0
Anonymous Posted 12 years ago
Grammar

Placement of time..?

She instructed me to sign an agreement stating that I, John Y., must take both clients to Liberty Boulevard 54-14, Amsterdam to meet with the seller until August 22, 2014, 18.00.

Is placement of "until August 22, 2014, 18.00" correct? It should mean that I must take the clients to the seller before August 22, 2014, 18.00.

Thanks!
  

Top answer

, must take both clients to Liberty Boulevard 54-14, Amsterdam, to meet with the seller before 18:00 on August 22, 2014.

  • , must take both clients to Liberty Boulevard 54-14, Amsterdam, to meet with the seller before 18:00 on August 22, 2014.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
She instructed me to sign an agreement stating that I, John Y., must take both clients to Liberty Boulevard 54-14, Amsterdam, to meet with the seller before 18:00 on August 22, 2014.
0
Mister MicawberLiberty Boulevard 54-14,
Hi, is it really correct to place name of street, boulevand, or avenue prior to the house or apartment number? I thought it was reverse, or maybe both options are correct? Thanks.
0
snuppelina is it really correct to place name of street, boulevand, or avenue prior to the house or apartment number? I thought it was reverse, or maybe both options are correct?
Both are in use worldwide. One must follow the custom (which I suppose I was doing above) and make it as easy as possible for the postal workers.
0
Ok, thank you, didn't know that! Always when translating Russian addresses into English, I place house number first followed by the street name.

Related Questions